Читаем Манъёсю полностью

Люди из селаМне передавали так:“Милый твой супруг,О котором ты грустишь,Ехал на своем коне,Ягод тутовых черней,Из ущелий горных скалКаминаби,Где лежитВ беспорядке на землеКлена алая листва…Много отмелей речных,Дальних отмелей речныхПерейти ему пришлось,Был в печали он большой,Встретясь с нами на пути”,—Вот что люди из селаПередали мне.

3304

Каэси-ута

Лучше не слыхала б я,Лучше бы молчали все!О, зачем, зачемО судьбе твоей, мой друг,Люди передали мне?ПЕСНИ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ, ИЛИ ПЕСНИ-ДИАЛОГИ

3305

Не печалясь ни о чем,Я хотел свой путь пройти,Но когда взглянул кругом,На покров весенних гор,Словно цуцудзи цветы,Ароматами полнаДева вспомнилася мне.Словно сакура цветы,Блеска вешнего полнаДева вспомнилася мне,Говорят, ведь это тыМне принадлежать должна,Говорят, ведь это яПредназначен для тебя.“И суровая гораСтанет ближе,Если к нейЧеловеку подойти”,—Говорит народ.Так и сердце непременноПолюбить твое должно!

3306

Каэси-ута

Что сделать мне, чтоб перестать любить?Молился я богамИ неба и земли,Но понапрасну я молил богов:Я стал любить тебя еще сильней.

3307

Ведь и я тебя люблю,Оттого-то много летС детства, с той поры,КогдаСтригли волосы мои,С той поры, как подняласьЯ, как померанца ветвьУ верхушки молодой,Долго так и глубокоСкрыто,Как на дне реки,В сердца глубине всегдаЯ ждала твою любовь.

3308

Каэси-ута

Ах, как и ты, молилась я богамИ неба и земли,Чтобы забыть любовь,Но понапрасну я молила их:То, что зовут любовь, не хочет знать конца.

3309

Из сборника Какиномото Хитомаро

Не печалясь ни о чем,Я хотел свой путь пройти,Но когда взглянул кругомНа покров весенних гор,Словно цуцудзи цветы,Ароматами полнаДева вспомнилася мне.Словно сакура цветы,Блеска вешнего полнаДева вспомнилася мне.Говорят, ведь это тыМне принадлежать должна?Говорят, ведь это яПредназначен для тебя?Что ты думаешь, скажи!Думаю я так:Я давно тебя люблю,Уже долгих восемь лет,С детства, с той поры,КогдаСтригли волосы моиИ ребенком я была.С той поры, как подняласьЯ, как померанца ветвьУ верхушки молодой,Долго так и глубоко,Скрыто,Как на дне реки,В сердца глубине всегдаЯ ждала твою любовь!

3310

В запертую среди горВ эту малую страну ХацусэКогда пришел,Чтобы взять себе жену,Небо сплошь заволокло,Вот и снег пошел,Майский свод заволокло,Вот и дождь пошел.Птицы, что живут в полях,Кулики теперь кричат,Птицы, что живут в домах,Петухи теперь поют.Может наступить рассвет,Эта ночь к концу идет,Я хочу войти в твой дом,Так открой скорее дверь!

3311

Каэси-ута

В запертой среди высоких горЗдесь, в стране далекой Хацусэ,Дева милая моя живет,Пусть мне по камням пришлось шагать,Снова я пришел сегодня к ней.

3312

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература