Читаем Манъёсю полностью

Из Фусигоэ — страшных местСкорей хотелось мне уйти,Я ждал с надеждой подходящий час,Но я не рассчитал нахлынувшей волны,И весь промок от брызг ее насквозь…

1388

Омывая скалы, набегает в бухтеНа берег повсюдуБелая волна.Если бы к нему я близко подходила,Верно, зашумела б злобная молва.

1389

В бухте с моря на скалистый берегНабегающая белая волна,Если ты не в силахОтойти отсюда,Так плещись у берега тогда!

1390

Думать лишь о том, что в море, в Оми,По волнам бушующим пути опасны,Выжидать все время, чтобы ветер стих…А ведь годы будут проходить напрасно,Так и не удастся плавать по морям!

1391

В затишье утреннемХочу полюбоватьсяНа приливающую белую волну,Но все напрасно: этот грозный ветерЕе не пустит в сторону мою.

1392–1393

Сравнивают с песком бухты

1392

Мурасаки трава знаменита…“Знаменитая-бухта” покрытаПрекрасным и чистым песком.На этих песчаных дорогах ужели заснуть не придетсяИ буду лишь только касаться песка невзначай рукавом?

1393

Там, в Тоёкуни,На побережье Кику,Чистого песка полна земля,—Если б только чистым было твое сердце,Ах, о чем мне было б горевать?

1394–1397

Сравнивают с водорослями

1394

Не трава ли ты морская,Что растет на каменистом берегуИ, когда прилив нахлынет, исчезает?Видишь мало ту зеленую траву,А о ней тоскуешь — много…

1395

На каменистом, диком берегу,Куда все время волны приливают,Трава растет “не-говори”.Ведь это значит “тайну береги”И только в сердце, в глубине гори!

1396

Травы мурасаки знамениты…В Знаменитой-бухте — Надака“Имя-назови” растет трава.Как она, я срока жду, когда смогуК берегу склониться своему.

1397

Заливающие дикий берег волныНыне страшны,Но не для меня,В море водоросли-жемчугаНенавистными от этого не стали.

1398–1402

Сравнивают с кораблем

1398

В Садзанами,В бухте Сигацу,Управляет кормчий кораблями,А вот сердцем управляешь ты,И забыть тебя оно не в силах!

1399

Сотни раз проходятОстровов десяткиНа плывущем в море корабле,—В сердце же моем, которым ты владеешь,Не пройдет вовек к тебе любовь.

1400

От одного к другому острову идя,Быстроходная плывущая ладья,Будешь ли ты ждать, чтоб ветер стих?Так и годы долгие пройдут,И с любимою не будет встреч!

1401

К островку, лежащему в открытом море,Над которым поднялся туман,Оттого что ветер,Не дойдет корабль,Хоть и сердцем тянется к нему…

1402

Если расставаться —То расстаться в море,А когда причалишь к берегамИ войдешь уже с дороги в гавань,Можно ли тогда расстаться нам?СЭДОКА

1403

Там, в долине вечных криптомерии,Где жрецы богов могучих славят,К алтарю неся дары святые,Я рубил дрова,И вот за это —У меня едва-едва топор не отобрали…ПЛАЧИ

1404–1415

1404

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература