Читаем Манъёсю полностью

На скалах каменных, в глубинах горРастет повсюду мох.И страшно мне, и я боюсь тебя,Но с сердцем, где любовь,Что с этим сердцем делать мне?

1335

Слишком велика была любовь,Я не мог унять порыв такой,И запрета знак повесил яНа горе, что “Девой чудной красотыВ перевязях жемчугов” зовет народ.

1336–1352

Сравнивают с травой

1336

Скрытое зимойРасцветает в день весны.Люди, жгущие траву на полях весной,Не довольно ли вам жечь?Сердце жжете вы мое!

1337

Поле с травами душистыми кая,Что в Такама, в Кацураги зацвело,Если б только раньше мог я знать,Я повесил бы давно запрета знак,А теперь как сожалею я!

1338

Золотистая трава цутихари,Что растешь у дома моего,Ты не крась одеждуЮноши того,Кто тебя не любит от души.

1339

Собираюсь я покрасить платьеВ яркие цветаТравой цукигуса,Но печально то, что говорили:Блекнут очень быстро те цвета.

1340

Цвета мурасакиНить свиваю я,Собираюсь нынче нанизатьЯркие плоды татибана,Что растут средь распростертых гор!

1341

Нанизали жемчуга на нить…Поле в Оти с мелкою осокой,Не придется мне тебя косить,Верно поле то косить будет другой,Жалко поле с мелкою осокой!

1342

Оттого что поднялась гора высоко,Солнце в час вечерний скрылось за горой,Надо было бы повесить знак запрета,Чтобы мог все время видеть поле,Где растет асадзи — мелкая трава!

1343

Оттого что велика молва,Все гадал и так, и эдак я,Эх, когда б в полях в Ивасиро- странеПод деревьями зеленую травуДовелось бы мне тогда скосить!

1344

Как мечтаю я о деве молодой,Что собрала б для меня плоды сугаИз священной рощи Унадэ, где живут отважные орлы,И окрасив платье соком тех суга,Пусть надела б это платье на меня!

1345

Вечности не знают люди на земле…Голубой камелии цветок,Тот, что на горе Чужой-страны растетВ поле Акицу,Увидел я во сне.

1346

Оминаэси- цветок растет…Средь долин, полей СакисаваЕсть равнина с травами кудзу.О, когда же из волокон этих травЯ сотку одежду для себя?

1347

С той поры как только я приметилНа тебя похожую траву,Я над ней повесил знак запрета:Не косите ни в горах, ни в поле, люди,Вы асадзи — мелкую траву!

1348

С той порыКак в Тамаэ, в Мисима,Я запрета знак повесил над травой,Я считаю ту траву комо своею,Хоть скосить ее я не успел…

1349

Ужели так живя,И дальше мне стареть?Ведь не бамбук я мелкий, что растетВ полях Оораки, где падает теперьНа заросли его чудесный белый снег…

1350

На поле в Ябасэ, в стране далекой Оми,О мелкий, зеленеющий бамбук!Ужель к нему мне не приладить перья,Не сделать стебель меткою стрелой,—Ведь так любим бамбук прекрасный мной!

1351

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература