Когда я умру,похороните меня с гитаройв песчаном яру.Когда я умру —в апельсиновой роще,омытой дождем поутру.Когда я умру —во флюгерной башенке,стынущей на ветру.Когда я умру!Три города
Перевод Анатолия Гелескула
Малагенья
Смерть вошлаи ушлаиз таверны.Черные конии темные душив ущельях гитарыбродят.Запахли сольюи женской кровьюсоцветия зыбинервной.А смертьвсе выходит и входит,выходит и входит…А смертьвсе уходити все не уйдет из таверны.Квартал Кордовы
Местный ноктюрнНочь как вода в запруде.За четырьмя стенамиот звезд схоронились люди.У девушки мертвой,девушки в белом платье,алая роза зарыласьв темные пряди.Плачут за окнамитри соловьиных пары.И вторит мужскому вздохуоткрытая грудь гитары.Танец
Танцует в Севилье Кармену стен, голубых от мела,и жарки зрачки у Кармен,а волосы снежно-белы. Невесты, закройте ставни!Змея в волосах желтеет,и словно из дали дальней,танцуя, встает былоеи бредит любовью давней. Невесты, закройте ставни!Пустынны дворы Севильи,и в их глубине вечернейсердцам андалусским снятсяследы позабытых терний. Невесты, закройте ставни!Сцена с подполковником жандармерии
Знаменный зал.
Подполковник. Я подполковник жандармерии.Сержант. Так точно.Подполковник. И никто мне не смей перечить.Сержант. Никак нет.Подполковник. Меня приветствует архиепископ в мантии. Одних кистей двадцать четыре, и все лиловые.Сержант. Так точно.Подполковник. Я – подполковник. Под-полковник. Я – подполковник жандармерии.Ромео и Джульетта – лазурь, белизна и золото – обнимаются в табачных кущах сигарной коробки. Карабинер гладит ружейный ствол, полный подводной мглой.
Голос (снаружи).Полнолунье, полнолуньев пору сбора винограда. Лунно светится Касорла, тенью кроется Кесада.Полнолунье, полнолунье. На луне тоскует кочет. Полнолунье, мой алькальд, ваших дочек заморочит.Подполковник. Что это?Сержант. Цыган.Взглядом молодого мула цыган затеняет и ширит щелки подполковничьих глаз.