Кинжал,в жилах кровь леденя,входит в сердце – как плуг,взрезающий землю. Нет. Не вонзайте его в меня. Нет.Кинжал —словно луч раскаленного дняпламенитглубины ущелий. Нет Не вонзайте его в меня. Нет.Перекресток
Перевод Виктора Андреева
Вечер, фонарь,ветра шквал,и – в сердцекинжал.Улица —как струна,дрожит в напряженье она,дрожит,от жалящей боли черна.Всюду,что бы ни увидал,вижу: в сердцекинжал.Ай!
Перевод Виктора Андреева
Крик расстилает по ветруТень кипариса.(Один я хочу остатьсяи разрыдаться.)Все порушено в мире.Осталось только безмолвие.(Один я хочу остатьсяи разрыдаться.)А ночной горизонтискусан кострами.(Я ведь сказал: одиня хочу остатьсяи разрыдаться.)Неожиданное
Перевод Виктора Андреева
Мертвый, на улице он лежал,с кинжалом в груди.Никто из прохожих его не знал.Как дрожит фонарь на ветру,Боже!Никак не может унять ондрожи.Холод рассвета скользнул по лицу.Но никто не решилсязакрыть глаза мертвецу.Мертвый, на улице он лежал,да, с кинжалом в груди,нет, никто из прохожих его не знал.Солеа
Перевод Анатолия Гелескула
Под покрывалом темнымей кажется мир ничтожным,а сердце – таким огромным.Под покрывалом темным.Ей кажется безответными вздох и крик, унесенныйнеумолимым ветром.Под покрывалом темным.Балкон распахнулся в дали,и небеса балкономтекли и в зарю впадали.Ай айяйяй,под покрывалом темным!Пещера
Перевод Анатолия Гелескула
Протяжны рыданияв гулкой пещере.(Свинцовоетонет в багряном.)Цыган вспоминаетдороги кочевий.(Зубцы крепостейза туманом.)А звуки и веки —что вскрытые вены.(Черноетонет в багряном.)И в золоте слёзрасплываются стены.(И золототонет в багряном.)Встреча
Перевод Виктора Андреева
Ни ты и ни я, право слово,не жаждаливстретиться снова.Ты… почему, ты знаешь сама.Я… я страстно влюбился в другую.Одолевайдорогу крутую.Остались следы от гвоздейна ладонях моих.Неужели же тыне увидела их?Никогда не смотри назад,тревожить покой твой не стану;лучше, как я,святому молись Каэтану,чтобы ни ты и ни я, право слово,не жаждаливстретиться снова.Заря
Перевод Виктора Андреева
Звон колокольныйв рассветной прохладе, —слышен и в Кордове он,и в Гранаде.Светлые слезы Андалусии, —видят их девушкив утренней сини.И среди гор,и у моряв низине.Юбки мелькают,стучат каблучки,ритм солеа, —улица светомвся залита.Звон колокольныйв рассветной прохладе, —слышен и в Кордове он,и в Гранаде.Поэма о саэте
Перевод Анатолия Гелескула
Лучники