Я страшусь тумановзатканного лугаи сырых обочинс палою листвою.Если задремлю я,разбуди, подруга,отогрей дыханьемсердце неживое.Что за эхо дошлои откуда?Это ветер в стекло,мое чудо!Нес тебе мониста,где горели зори.Что же на дорогеброшен, обделенный?Без тебя и птицавысохнет от горя,и не брызнет сокомвиноград зеленый.Что за эхо дошлои откуда?Это ветер в стекло,мое чудо!И никто не скажет,сказка снеговая,как тебя любил яна рассвете мглистом,когда моросилоне переставаяи сползали гнездапо ветвям безлистым.Что за эхо дошлои откуда?Это ветер в стекло,мое чудо!1919
Завязь жизни
Перевод Виктора Андреева
Что таится во мнев минуты горькой печали?О, кто вырубает лес,мой лес золотисто-цветущий?Что в зеркалах я читаю,в их серебре туманном?Что мне рассвет предлагает,сверкающий над рекою?Что за высокий вязмоих раздумий повален?Что за дождь тишиныменя дрожать заставляет?И если моя любовьна бреге печали мертва,что за колючки сокрылинечто, рожденное мной?1919
Иная песнь
(Осень)
Перевод Виктора Андреева
Сон навсегда пропал!И в дождливой ночисердцем я осознал,с какой трагической силойосенний лес возрыдал.В сокровенной печалипейзажа, что исчезал,крики мои ослабели.Сон навсегда пропал!О, навсегда! Навек!Падает уже снегна пустынное полежизни моей.Опасатьсяприходится мне, что мечтаможет вдали затеряться.Дождь все твердит и твердит:сон навсегда пропал!Да разве сон бесконечен?Туман – словно снежный шквал,но и туман осеннийуже от снега устал.Мне ритм стиха говорит:сон навсегда пропал.И в дождливой ночисердцем я осознал,с какой трагической силойосенний лес возрыдал.1919
Поэма о Канте Хондо
Балладилья о трех реках
Сальвадору Кинтеро
Перевод Виктора Андреева
Струится Гвадалквивирсреди садов апельсинных.Текут две реки Гранадысо снежных вершин к долине.Ах, любовь,ты исчезла ныне!Струится Гвадалквивир,струи – под цвет граната.Словно слезы и словно кровь —текут две реки Гранады.Ах, любовь,ты ушла без возврата!Парусники в Севильебелеют над гладью синей;а над водой Гранадыодни только вздохи стынут.Ах, любовь,ты исчезла ныне!Гвадалквивир… Хиральда,апельсинных садов прохлада.Хениль и Дарро… Руиныбашен, высоких когда-то.Ах, любовь,ты ушла без возврата!Зачем уносить водекрики и вздохи унынья?Ах, любовь,ты исчезла ныне!Уносит в море рекацветы апельсинного сада.Ах, любовь,ты ушла без возврата!