Она смотрела на него прежними невидящими глазами, которые переполняло отчаяние, и Невилл, вздохнув, еще раз поцеловал ее и ушел.
Оставшись одна, Марианна вновь уткнулась лбом в молитвенно сложенные руки и закрыла глаза. Как наяву она увидела лучника, который целится Робину в спину, жесткий прищур глаз в прицеле, услышала свист спущенной тетивы. И вот Робин падает на шею коня, пораженный стрелой, и если бы не друг, успевший его подхватить, тело Робина было бы сейчас на потеху толпе выставлено в Ноттингеме. Пусть шериф и Гай ликуют – им все равно не довелось сполна насладиться победой и увидеть лорда Шервуда мертвым!
Но ведь и сэр Ричард, и ратники шерифа – никто из них не смог убедиться в смерти Робина, увидев его мертвым!..
Эта внезапная мысль лучом надежды прорезала мрак в душе Марианны. В ее легкие ворвался поток свежего воздуха, и она поняла, что до сих пор дышала огнем, если вообще дышала. Она должна ехать в Шервуд! Может быть, Робин только ранен, и ему нужна помощь – ее помощь, само присутствие, целительная сила ее любви. Она должна немедленно ехать в Шервуд!
А если весть о его гибели окажется правдой? Сердце вновь сжалось, заледенело, но Марианна заставила себя высоко поднять голову. Если так, думала она, глядя перед собой сухими посуровевшими глазами, тогда она сама приготовит его к погребению, оплачет его не вдали, а рядом с ним. То, что ее увидит весь Шервуд, их тайна будет раскрыта, ей было безразлично. Она не знала, должна ли будет что-то сделать, чтобы воспользоваться привилегией Девы – уйти следом за Воином, или это произойдет само собой, но ее воля была тверда как сталь. Пока же лучше надеяться, чем изнывать в бездействии и отчаянии.
Марианна вскочила с колен, бросилась в гардеробную и быстро переоделась в обычный наряд для поездок по лесу – платье до колен и накидку с капюшоном. Потом она побежала за седельной аптечной сумкой, на ходу туго заплетая волосы в косу. Сама не зная зачем, она достала руны матери и положила их в карман аптечной сумки. Но на пороге своих комнат Марианна остановилась, вспомнив об одном, но существенном препятствии. Отец запретил ей покидать замок и сказал, что передаст свой приказ мажордому. Но ей надо выбраться из Фледстана!
Она окликнула служанку и велела немедленно позвать к ней Хьюго. Когда тот с поклоном переступил порог комнат юной госпожи, он с огромным удивлением увидел ее в дорожном наряде и вопросительно посмотрел на Марианну.
– Мне нужна твоя помощь, Хьюго! – торопливо сказала Марианна. – У меня есть неотложное дело, ради которого мне надо уехать. Сейчас, немедленно! Помоги мне! Оседлай моего Тумана и жди меня на развилке дорог. Пока меня не будет во Фледстане, сделай все, чтобы мое отсутствие не обнаружили!
– Это невозможно, госпожа! – Хьюго даже затряс головой. – Приказ, который мне отдал сэр Гилберт, совершенно однозначен. Вы не должны покидать Фледстан ни одна, ни с охраной!
То, что в следующий миг сделала Марианна, повергло верного мажордома в смятение. Она опустилась перед ним на колени и молча смотрела на него, а из ее глаз по щекам заструились слезы.
– Что вы, леди Марианна! – воскликнул Хьюго, поднимая ее с колен. – Что вы, госпожа!
Глядя в ее полные слез глаза, он понял, что не в силах устоять перед такой безмолвной и отчаянной просьбой.
– Хорошо… Давайте вашу сумку. Ох, моя леди! Дайте мне слово, что вернетесь во Фледстан не позже ночи!
– Завтрашней, – ответила Марианна. – Я даю тебе слово, что завтра до заката я вернусь во Фледстан!
Тяжело вздохнув, он забрал у нее сумку и ушел, а Марианна бросилась к двери потайного хода. Не помня, как миновала его, Марианна выбежала из часовни и на миг зажмурилась, ослепленная солнцем. Стремительный бег по лесу, и вот она на развилке дорог, где к ее огромному облегчению уже ждал Хьюго верхом на лошади, держа в поводу ее коня.
Спешившись, он поддержал Марианне стремя и, глядя на нее, умоляющим тоном напомнил:
– Госпожа, вы обещали! Сдержите данное слово – не подведите меня!
– Не волнуйся, – ответила Марианна, – я вернусь. Даже если только ради того, чтобы сдержать слово, которое я тебе дала, вернусь!
Она с места подняла коня в галоп, и тот помчался стрелой по дороге, что вела в лес. Доехав до реки, Марианна свернула на лесную тропинку, переправилась через реку по каменистому броду и углубилась в лес. Не зная сплетений лесных троп, она и не стала в них разбираться, лишь направляла лошадь в самую глубь Шервудского леса.
Глава четырнадцатая
В лесу царила тишина, которую не нарушали ни шелест листвы, ни птичье щебетанье. Стало душно. Деревья неподвижно замерли, и даже самый легкий ветерок не освежал сгустившегося влажного и жаркого воздуха. Где-то вдали пророкотал гром. Марианна запрокинула голову: на лес наползала огромная низкая сизо-черная туча, уже закрывшая собой половину неба. День только начал клониться к вечеру, но из-за приближавшейся грозы в лесу быстро сгущались сумерки.