Читаем Лондон – Париж полностью

Люси. Я принесу тебе чаю и чего-нибудь легкого, папочка.

Манэ. Не надо.

Люси. Я все равно принесу. На всякий случай.

* * *

Поздний вечер. Спальня Дарнеев. Люси перед зеркалом убирает волосы под ночной чепец.

На столике у окна кипа газет.

Люси хватает газету и перелистывает, ища нужное ей место.

Входит Дарней.

Дарней. Вы не те газеты читаете, миссис Дарней.

Люси. В нашей стране свобода печати, сэр. И свобода мнений. Я, между прочим, разделяю мнение оппозиции.

Дарней. У каждой оппозиции есть только одна цель стать правительством. Они готовы радоваться любой беде, если в ней можно обвинить своих оппонентов.

Люси. Я и французские газеты читаю, сэр. В них восхваляют инженера Гильотена. И его гениальное изобретение. Оказывается, эта машина – самое быстрое и самое человеколюбивое орудие смертной казни.

Дарней(пристально глядя ей в глаза). Люси, тебе вряд ли известно, что такое квалифицированная смертная казнь?

Люси(припоминая). Я где-то слышала это название.

Дарней(твердо). Ты его слышала в зале суда Олд-Бейли, когда прокурор потребовал ее для меня. Я тогда тоже не знал, что это такое. Думал, что просто четвертование. Вот по сравнению с этой казнью, и со многими другими, гильотина – самая безобидная вещь.

Сейчас уже ночь, а завтра днем, если ты захочешь, я тебе расскажу, от какой чудовищной казни меня спас Сидней Картон.

Люси. Благослови его Господь.

Дарней(с грустью). Почему он перестал у нас бывать?

Я был уверен, что мы станем близкими друзьями. Он очень непростой человек. Я всю жизнь мечтал иметь такого друга.

Люси. Но он же уезжал во Францию… Так нам сказал мистер Лорри…

Дарней. Это было еще до начала событий. А с тех пор прошло уже три года. Что ему там делать? Он не из тех людей, которые любят ввязываться в политику.

Люси. А может быть, он там женился? Как это было бы хорошо! Я так хочу, чтобы он был счастлив.

Дарней. Может быть. Он ведь любит все французское. Может, уже воюет за свободу моей родины.

Люси(бросаясь ему на шею). Чарльз! Тебе туда нельзя! Мистер Картон не маркиз д’Эвремонд! Скольких твоих родственников уже казнили!

Дарней. А сколько дворян перешло на сторону революции? И разве кого-нибудь казнили без суда? И без вины?

Люси. А когда кричали – «аристократов на фонарь»? Значит, всех поголовно считали виноватыми?

Дарней(опустив голову). Ты же знаешь, даже в Библии сказано про вину отцов.

Люси. Значит, и про твоих отцов? (Дарней еще ниже опускает голову. Она обнимает его.) Чарльз! Сжалься надо мной! Сжалься! Я не такая сильная, как Энни, я только делаю вид. Если с тобой что-нибудь случится, я не смогу жить, не смогу. Что будет с нашей девочкой? Что будет с моим отцом? Его здоровье подорвано, и тоже по вине этих злосчастных аристократов!.. Господи Боже, как все перепуталось! Нам нельзя во Францию, нельзя!

Дарней(гладя ее по голове). Люси, Люси, я знаю, мой долг оберегать вас, я его не нарушу.

* * *

7. Париж. Жена Дефаржа быстрыми шагами идет по улице.

Слышен рев толпы, который время от времени прорезывают истошные вопли.

Жена Дефаржа в замешательстве, но продолжает путь в ту сторону, откуда доносятся крики.

Какие-то люди, бегущие в ту же сторону, обгоняют ее, чуть не сбивая с ног.

* * *

Жена Дефаржа поднимается по лестнице многоэтажного дома. Рев и крики сотрясают стены.

* * *

Маленькая бедно убранная комната. Чудовищные звуки здесь еще слышнее.

В комнате старуха и жена Дефаржа. Старуха, вся съежившись, сидит на кровати и смотрит в пол.

Жена Дефаржа(стараясь перекричать шум). Что там такое, мадам Шампи?

Старуха. Не знаю. Нас это не касается. Не подходите к окну, мадам Дефарж.

Жена Дефаржа бросается к окну.

Жена Дефаржа. Господи, что они делают? Зачем? Что это такое?

Схватившись за голову, она отворачивается от окна.

Старуха. Я же вам сказала, не смотрите туда!

Жена Дефаржа снова бросается к окну.

Жена Дефаржа. Пресвятая Дева, заступница наша! Зачем они это делают? Ой-ой! Что он делает! Что он делает! Он сошел с ума! Они все сошли с ума!

* * *

На улице. Жена Дефаржа бежит в сторону, противоположную крикам.

Группа людей бежит ей навстречу. Она мечется, чтобы уйти от столкновения с ними, и падает. Чепец слетает у нее с головы.

Жена Дефаржа встает, поднимает чепец, срывает с себя шаль и, прижимая их к груди, бежит дальше.

* * *

В погребке Дефаржа. Дефарж один.

Вбегает жена, тяжело дыша, с растрепавшимися волосами.

Жена Дефаржа(истошно кричит). Дефарж! Где Жанно?

Дефарж. В городе. Что с тобой случилось?

Жена Дефаржа(отдышавшись). Я относила лекарство старухе Шампи.

Дефарж. Ну, относила.

Жена Дефаржа. Она живет возле этой тюрьмы, как ее там…

Дефарж. Ну да.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги