Люси. Я принесу тебе чаю и чего-нибудь легкого, папочка.
Манэ. Не надо.
Люси. Я все равно принесу. На всякий случай.
Поздний вечер. Спальня Дарнеев. Люси перед зеркалом убирает волосы под ночной чепец.
На столике у окна кипа газет.
Люси хватает газету и перелистывает, ища нужное ей место.
Входит Дарней.
Дарней. Вы не те газеты читаете, миссис Дарней.
Люси. В нашей стране свобода печати, сэр. И свобода мнений. Я, между прочим, разделяю мнение оппозиции.
Дарней. У каждой оппозиции есть только одна цель стать правительством. Они готовы радоваться любой беде, если в ней можно обвинить своих оппонентов.
Люси. Я и французские газеты читаю, сэр. В них восхваляют инженера Гильотена. И его гениальное изобретение. Оказывается, эта машина – самое быстрое и самое человеколюбивое орудие смертной казни.
Дарней
Люси
Дарней
Сейчас уже ночь, а завтра днем, если ты захочешь, я тебе расскажу, от какой чудовищной казни меня спас Сидней Картон.
Люси. Благослови его Господь.
Дарней
Я был уверен, что мы станем близкими друзьями. Он очень непростой человек. Я всю жизнь мечтал иметь такого друга.
Люси. Но он же уезжал во Францию… Так нам сказал мистер Лорри…
Дарней. Это было еще до начала событий. А с тех пор прошло уже три года. Что ему там делать? Он не из тех людей, которые любят ввязываться в политику.
Люси. А может быть, он там женился? Как это было бы хорошо! Я так хочу, чтобы он был счастлив.
Дарней. Может быть. Он ведь любит все французское. Может, уже воюет за свободу моей родины.
Люси
Дарней. А сколько дворян перешло на сторону революции? И разве кого-нибудь казнили без суда? И без вины?
Люси. А когда кричали – «аристократов на фонарь»? Значит, всех поголовно считали виноватыми?
Дарней
Люси. Значит, и про твоих отцов?
Дарней
7. Париж. Жена Дефаржа быстрыми шагами идет по улице.
Слышен рев толпы, который время от времени прорезывают истошные вопли.
Жена Дефаржа в замешательстве, но продолжает путь в ту сторону, откуда доносятся крики.
Какие-то люди, бегущие в ту же сторону, обгоняют ее, чуть не сбивая с ног.
Жена Дефаржа поднимается по лестнице многоэтажного дома. Рев и крики сотрясают стены.
Маленькая бедно убранная комната. Чудовищные звуки здесь еще слышнее.
В комнате старуха и жена Дефаржа. Старуха, вся съежившись, сидит на кровати и смотрит в пол.
Жена Дефаржа
Старуха. Не знаю. Нас это не касается. Не подходите к окну, мадам Дефарж.
Жена Дефаржа бросается к окну.
Жена Дефаржа. Господи, что они делают? Зачем? Что это такое?
Схватившись за голову, она отворачивается от окна.
Старуха. Я же вам сказала, не смотрите туда!
Жена Дефаржа снова бросается к окну.
Жена Дефаржа. Пресвятая Дева, заступница наша! Зачем они это делают? Ой-ой! Что он делает! Что он делает! Он сошел с ума! Они все сошли с ума!
На улице. Жена Дефаржа бежит в сторону, противоположную крикам.
Группа людей бежит ей навстречу. Она мечется, чтобы уйти от столкновения с ними, и падает. Чепец слетает у нее с головы.
Жена Дефаржа встает, поднимает чепец, срывает с себя шаль и, прижимая их к груди, бежит дальше.
В погребке Дефаржа. Дефарж один.
Вбегает жена, тяжело дыша, с растрепавшимися волосами.
Жена Дефаржа
Дефарж. В городе. Что с тобой случилось?
Жена Дефаржа
Дефарж. Ну, относила.
Жена Дефаржа. Она живет возле этой тюрьмы, как ее там…
Дефарж. Ну да.