Читаем Лондон – Париж полностью

Дефарж. Но ему же рано! (Шепотом) Он же записан двумя годами позже.

Жена Дефаржа(тоже шепотом). Такой верзила вымахал, что этой записи могут не поверить.

Дефарж. Будет очень обидно. Получится, что деньги зря платили.

Входит Жанно.

Жанно. Мама, ты еще не сердишься?

Жена Дефаржа. Вот не дам тебе есть!

Жанно. А я себе купил каштаны. (К отцу) Все кричат, что королевскую власть надо отменить совсем! Наверное, будут бить в набат! И еще говорят, что если не прогнать короля и австриячку, то они устроят новую Варфоломеевскую ночь!

Дефарж. С них станется. Только этому не бывать! (Бьет кулаком по столу.) Народ этого не допустит! Мы этого не допустим.

Жена Дефаржа ставит перед Жанно тарелку с едой и уходит, всем видом показывая, как она сердита.

Жанно принимается за еду.

Жанно. Отец, а что такое Варфоломеевская ночь?

Дефарж. Что-о? Я платил деньги…

Жанно. Да нет, я же не последний дурак. Вот то, что наш кюре про это рассказывал, это для последних дураков. Я хочу знать, что это было на самом деле?

Дефарж. А ты думаешь, кто-нибудь знает? С тех пор ведь двести лет прошло?..

Жанно. Я сейчас сосчитаю. (Считает в уме.) Двести двадцать ровно.

Дефарж. Вот видишь, двести двадцать лет прошло, а все в ужас приходят при этом слове… При этих словах… (Наливает себе в кружку воду из кувшина и пьет. Продолжает задумчиво) Была резня в Париже. Страшная.

Но ведь и прежде такое случалось. Люди же только и знают, что друг друга грабить и резать. Но та ночь была какая-то особая. (Допивает свою воду.)

Видишь, сейчас весь народ поднялся и кричит – долой тиранов! А когда я был ребенком, тоже ведь скверно жили, и я нередко слышал, как взрослые говорили между собой – почему мы это терпим? И однажды мой дед сказал: это все Варфоломеевская ночь! Столько лет прошло с тех пор, а народ голову не смеет поднять.

А другой старик тогда и сказал: это было страшное колдовство… Какого не бывало ни до, ни после.

Жанно наливает себе кружку воды и жалобно смотрит на Дефаржа.

Жанно. Отец, налей немножечко вина!

Дефарж(ворчливо). Вино только для посетителей.

Дефарж наливает в кружку Жанно немного вина.

Жанно. Отец, а колдовство – это на самом деле или так, для дураков?

Дефарж(хмыкнув). Спроси об этом кого-нибудь другого!

Жанно. А Бог все-таки есть? Как ты думаешь?

Дефарж. Посмотри, что вокруг творится! Если бы Бог был, разве бы он такое допустил?

Жанно(смущенно). А все-таки, если бы Он был… Если бы знать, что Он есть, было бы хорошо…

Дефарж(наставительно). Человек должен всего добиваться сам, надеяться на самого себя, а не ждать, что ему с неба что-то свалится. Сколько я живу, я ни разу не видел, чтобы кто-нибудь что-то у Бога выпросил.

Так что самое лучшее – ни у кого не просить, ни у Бога, ни у людей.

Жанно(задумчиво глядя в пространство). У людей… А что у них есть? У них и самих ничего нет…

Дефарж. Что ты болтаешь?

Жанно, словно очнувшись, смущенно улыбается.

Жанно. Да нет, конечно, у людей много чего есть… Деньги, и всякое там богатство… Ну, я не знаю, как это сказать… (Встает из-за стола, подходит к камину.)Отец, ты знаешь, какая у меня сила в руках?

Дефарж. Знаю, сынок.

Жанно(берет в руки кочергу). Вот, смотри! (Медленно сгибает кочергу, потом ее выпрямляет.) Если бы кто-нибудь попросил у меня этой силы, хоть немножко! Разве я мог бы с ним поделиться?

* * *

Ночь. Над Парижем плывет угрожающий звук множества колоколов.

Вооруженные люди осаждают Тюильрийский дворец.

К ним присоединяются всё новые и новые люди с факелами и с оружием.

* * *

4. Дувр. Порт. Пришвартованный корабль.

Мистер Лорри сходит по трапу. За ним семенит слуга с багажом.

Мистер Лорри садится в почтовый дилижанс. Слуга устраивается на запятках.

* * *

Лондон. Банкир Теллсон в столовой своего дома.

Стол накрыт на две персоны.

Теллсон смотрит в окно.

* * *

На улице появляется Лорри. Он входит в особняк Теллсона.

* * *

В столовой. Теллсон и Лорри обмениваются рукопожатием.

Оба усаживаются за стол.

Теллсон. Мистер Лорри, я не могу не выразить восхищение тем, что вы в ваши годы и в такой непростой обстановке неутомимы в своих разъездах между Лондоном и Парижем.

Лорри. Мистер Теллсон, я разъезжаю исключительно по делам фирмы и в интересах фирмы. Блюсти интересы фирмы – мой долг, и я надеюсь, что смогу его исполнять до последнего дыхания.

Входит лакей, ставит на стол блюдо. Теллсон знаком отсылает его прочь, сам наливает вино в оба бокала.

Теллсон(пригубив вино). Ну что же, Людовика XVI постигла та судьба, которую мы с вами ему предсказывали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги