Читаем Лидепла-русский лексикон полностью

mah- — каузативный глагольный префикс со значением ""cделать (каким-либо), привести в какое-либо состояние"". Пишется через дефис. Употребляется как для модификации других глаголов (jal гореть — mah-jal жечь; lwo падать — mah-lwo сбрасывать, ронять), так и для образования глаголов от прилагательных. Примеры: mah-blan — побелить; mah-gran – увеличить; mah-syao — уменьшить; mah-hao — улучшить.

mahan — великий; величественный, величавый; mahantaa величие; величество (титул): Luy mahantaa Его величество

mahanatmitaa — великодушие, благородство

mahta — власть; могущество, мощь; mahtaful могучий; могущественный; sinmahta-ney бессильный, безвластный, беспомощный; sinmahta-ney ira бессильный гнев

maidan — площадь (в городе); площадка; futbol maidan футбольное поле; shuti-maidan полигон, стрельбище

maimun — обезьяна

maini — иметь в виду, подразумевать; значить; kwo yu maini bay se? что вы хотите этим сказать?

mais — кукуруза

maiste — 1) больше всего (превосх. ст. от mucho): lu hev maiste mani у него больше всего денег; 2) наибольший, выражающий большинство: in maiste kasu в большинстве случаев, maiste jen большинство людей; maiste parta бОльшая часть; maiste taim бОльшая часть времени; maista, maistitaa бОльшая часть, большинство; maistem по большей части, в основном

majbur — приходится, вынужден, нет другого выхода как; en-pluvi, nu majbur go a dom — пошёл дождь, придётся идти домой; meteo es bade, majbur deri avion-ney departa погода плохая, придётся задержать вылет самолёта; si me bu findi kitaba, me majbur kupi nove-la если я не найду книгу, придётся покупать новую; majburi вынуждать, принуждать; majburing вынуждение, принуждение; majburi-ney принуждённый, вынужденный; majburi-nem (majburem) поневоле, вынужденно

major — мажор

mak — мак

makala — статья

makaron — макароны; makaroninka макаронинка

maketa — макет; maketi макетировать

makiaja — макияж, грим

makni — окунать, макать

mala — бусы; malinka бусинка

malgree — несмотря на

malina — малина

mama — мама

mamila — грудь (женская); mamili кормить грудью; mamili-animal, mamiler млекопитающее; mamila-kinda грудной ребёнок

man — мужчина (тж. manjen); manjen klaida мужская одежда; manlik мужественный; свойственный мужчине; manliktaa мужественность; ko-man мужчина-спутник; муж (тж. mursha)

man- — префикс мужского рода: man-yan баран, man-leker врач-мужчина, man-dogа кобель. Синонимичен суффиксу –o.

mandarina — мандарин (фрукт)

mandat — мандат; полномочие, правомочие; ордер; aresti-mandat ордер на арест

mandir — храм

manera — манера; go-manera походка

mangi — быть занятым, деятельным; активно заниматься чем-то: me mangi, foni poy я занят, позвоните попозже; me mangi reporta я занят отчётом; me mangi lekti sey kitaba я занят чтением этой книги; manga занятость; manga-ney (mange) занятой

mango — манго

mangusta — мангуст

mani — деньги; pimani (chaymani) чаевые; handa-mani наличные

mania — мания

manifesti — проявляться; manifesta проявление; manifesta de globale krisa проявления глобального кризиса

manifesto — манифест

manikur — маникюр

manili — манить; заманивать, приманивать; manilika приманка

manipulati — манипулировать; manipulata манипуляция

manovra — манёвр; manovri маневрировать

mansha — рукав; fai manshas uupar засучить рукава

manta — одеяло

mantela — плащ; накидка; мантия

manteni — поддерживать, содержать (в исправном состоянии); mantena поддержание; уход, обслуживание; manteni familia содержать семью; manteni-gunsa текущий ремонт, работы по эксплуатации

manuskripta — рукопись

manya — завтра; aftemanya послезавтра

mao — шерсть; mao shapa шерстяная шапка; mao-ney шерстяной; шерстистый, пушистый (тж.maoful); longmao-ney длинношёрстный; косматый

maori — маори; язык маори

mapa — карта (географическая; навигационная)

mar — море; marjen моряк

margen — поле (страницы), пустой край; перен. допуск, запас; nota pa margen заметки на полях

marinada — маринад; marinadi мариновать

marka — 1) метка, знак; примета, признак; 2) марка (торговая, вина и т.д.); marki помечать, отмечать, снабжать меткой, знаком, обозначать; marking маркировка, разметка

markitan — маркитант

marmar — мрамор

marmelada — мармелад

Marsa — Марс

marshal — маршал

marshi — маршировать, идти строем; marsha марш; переход; поход; marsha de protesta марш протеста

martanga — пролив

marto — март (тж. mes-tri)

masa — масса; masa medias СМИ; masive массивный

masala — специя, пряность; приправа; masali приправлять, сдабривать специями; masala-ney (masale) пряный

masbute — крепкий, прочный; masbutitaa крепость, прочность; masbuti крепнуть/укреплять; masbutifi (fa-masbute) крепнуть, упрочняться; masbutisi (mah-masbute) укреплять, упрочнять

mashina — машина, механизм; станок

masjid — мечеть

maska — маска; maski маскировать; demaski демаскировать; разоблачать

maskul — самец; maskul-ney маскулинный, мужской, самцовый; maskulum мужской род (грамм.)

Masra — Египет

masri — египтянин; египетский

masta — хозяин, владелец

master — мастер: lu es master de suy fah он мастер своего дела

mastula — мачта

masu — мясо; govamasu говядина, swinamasu свинина, yanmasu баранина; masuyuan мясник

mat — мат (шахм.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки