Читаем Лидепла-русский лексикон полностью

lok — суффикс, означающий место: habitilok место проживания, жильё; twolilok ток; ardalok участок земли, территория; montalok горы, гористая местность; koylok — где-то; enilok — где угодно; kadalok — везде; nullok — нигде; samlok — в том же месте; otrelok — в другом месте; plurilok — в нескольких местах; kwellok — где

loki — находиться, размещаться; en-loki оказаться, очутиться (где-л.); lokisi поместить, разместить, дислоцировать; lokisa/lokifa размещение, дислокация

lokma — кусок (съестного), ломоть

loko — место (местность, пункт на местности, точка в пространстве); lokale местный; lokalisi локализовать

lokomotiva — локомотив, паровоз

lokwa — лужа

lon — ссуда, заём; loni брать/давать взаймы; lon-nem взаймы: pren lon-nem одалживать, брать в долг; dai lon-nem давать взаймы; londaier заимодавец; lonprener берущий в долг

longe — длинный; долгий; longitaa длина; long- длинно-: longhar-ney длинноволосый. Longtaim долгое время, давно: lu jivi hir yo longtaim он живёт здесь уже давно; se eventi-te longtaim bak это произошло давно; longtaim bifoo ke задолго до того как; longtaim-ney длительный, долгий

lopata — лопата; lopati копать (лопатой)

lopi — бежать, бегать: lu yus lopi-te wek он только что убежал; lopa бег; loping бега, бег (спорт.); flai-lopi мчаться, нестись; zin shamba al haf-lopi стремительно войти в комнату

lorda — лорд

lot — партия (товара)

loyale — лояльный, верноподданный

loza — мул

lu — он

luba — любовь; lubi любить; en-lubi влюбиться; lubijen возлюбленный; lubijenta влюблённые;swa-luba себялюбие; lubaful полный любви, любящий

lubriki — смазывать; lubrikanta смазка, смазочное вещество

luchi — бороться; lucha борьба; luching борьба (спортивная); lucher борец

lugi — лгать, врать; luga ложь; luger лгун; lugishil лживый, брехливый

luk — лук (растение)

luku — люк

luli — убаюкивать, баюкать; luligana колыбельная

luma — свет; lumi светить; lumisi освещать; зажигать (что-л. светящееся); lumisa освещение; luma-ney светлый; lumaful cветящийся, наполненный светом; selfa-lumi-she самосветящийся; mah-on luma включить свет

lumba — поясница

luna — луна; luna-dilim месяц

lung — дракон (китайский; дракон в европейском понимании - dragon)

lup — петля

luserna — люцерна

lushuy — роса

lusi — 1) терять: bu gai lusi taim не надо терять времени; lusi dao заблудиться; 2) проигрывать; lusa потеря, утрата; пропажа; проигрыш

luta — лютня

luxa — пышность, роскошь; класс ""люкс""; luxa-ney (luxe) роскошный, пышный, богатый, дорогой; класса ""люкс""

luy — его, de lu

lwaba — пена (слюнная или на лошади); kaval lwabi лошадь покрыта пеной

lwo — падать; спадать; выпадать; lwosa падение; mah-lwo повалить; бросить (вниз); lasi lwo уронить; в сочетании с другими глаголами передаёт глубину перехода в новое состояние: lwo in plaki — разрыдаться; lwo in ridi — от души расхохотаться; lwo in pyani — уйти в запой; lwo in lekti nove kitaba — с головой уйти в чтение новой книги.

lyan — испытывать внутреннюю связь, привязанность (к кому/чему-л. - a koywan/koysa); li lyan a mutu они привязаны друг к другу; en-lyan a nove familia полюбить новую семью (привязаться к новой семье); lyansa духовная/душевная связь, привязанность; lyan-ney находящийся в душевной связи, привязанный (к кому-л., чему-л. - а koywan, koysa)

lyu — оставлять; lyu shapa in dom — оставить шапку дома; lyu trasa — оставлять следы; lyu pan a amiga — оставить хлеб другу; lyu dwar ofni-ney — оставить дверь открытой

mach — матч

madam — госпожа (вежливое обращение; господин - sinior, барышня - mis)

madu — мёд

madyar — венгр; венгерский; венгерский язык

maestro — маэстро

maga — кружка

magari — ""хорошо бы"", ""хоть бы"", ""ах если б"", ""вот бы славно""; Magari lu lai! Хоть бы он пришёл! Magari bi tak! Ах, если б это было так! Magari nu hev-te sey mani dan! Вот если б тогда у нас были эти деньги! Ob yu yao fai vakasion kun nu?– Magari! — Поедешь с нами на каникулы? – А неплохо б! Давай! Nomagari - ""Только бы не"", ""не дай бог (чтобы)""

magia — магия; magike магический; magier маг

magnet — магнит; magnet-felda магнитное поле; magnetisi намагничивать; magnetifi намагничиваться; magnetisa/magnetifa намагничивание

magnifike — прекрасный, великолепный, изумительный, роскошный

magre — худой, худощавый, тощий; чахлый; скудный, бедный, недостаточный; постный

mah — глагол-связка: 1) с глаголами означает заставлять, побуждать (кого/что-л. сделать что-л.): mah li zwo se заставить их сделать это; mah swa extirpi baobabas заставлять себя вырывать баобабы; mah kaval lopi заставить лошадь бежать; se ve mah yu forgeti to это заставит вас об этом забыть; 2) с прилагательными означает (с)делать (каким-либо), приводить в какое-либо состояние: se ve mah yu triste это тебя опечалит; mah koywan felise осчастливить кого-л.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки