Читаем Лидепла-русский лексикон полностью

karta — карта (игральная); карточка; открытка; удостоверение, билет; nam-karta визитная карточка; armee-karta военный билет; yuan-karta членский билет

karton — картон

kartun — мультфильм

kartush — патрон (воен.); kartushdan патронташ

karwe — горький; karwitaa горечь (тж.перен.)

kasa — касса; kaser кассир

kasak — казак

kasam — клятва; fai kasam, kasami клясться; defai kasam отрекаться от клятвы; tori kasam нарушить клятву

kaseta — кассета

kasha — каша; месиво; snega-kasha слякоть

kaskasa — чешуя; kaskasinka чешуйка

kasrat — зарядка, утренняя гимнастика

kastana — каштан

kastela — замок (строение)

kasu — случай: in sey kasu в этом случае; in tal kasu в таком случае; in maiste kasu в большинстве случаев; in eni kasu (enikas) в любом случае, во всяком случае; kasuale случайный; kasualem случайно

kataloga — каталог (с файлами - faildan)

katapila — гусеница

katastrofa — катастрофа

katedral — собор

kategoria — категория; kategorike категорический

kati — резать, отрезать, разрезать; стричь; косить; kata разрез, порез; акт отрезания/разрезания; kating резание, стрижка; harkating стрижка волос (действие); harkata стрижка (результат); katitul инструмент для резания, напр. нож (тж. sikin); katiwunda (katura) резаная рана; kati herba стричь траву; kati-kili зарезать

katlet — котлета

katolike — католический; katolika католик; katolikisma католицизм

katran — гудрон

katri — кроить, выкраивать; katring кройка

kauda — хвост; задняя часть чего-л.: in kauda de tren в хвосте поезда; kaudanok кончик хвоста; mah-uupar kauda задрать хвост

Kaukas — Кавказ; Norde Kaukas Северный Кавказ; Transkaukas Закавказье

kaulu — обдумывать, взвешивать, рассматривать; принимать в расчёт (во внимание), учитывать; kaulu-yen принимая во внимание, учитывая; kaulusa обдумывание, рассмотрение, учёт, принятие во внимание

kaunta — прилавок, стойка (бара)

kausa — причина; kausale причинный; kausalitaa причинность; kausi причинять, вызывать; bu sin kausa не зря, недаром; sinkause беспричинный

kaval — лошадь; man-kaval, kavalo конь, жеребец; gin-kaval, kavalina кобыла; yunkaval жеребёнок; shma-kaval кляча; kavaldom конюшня; kavaler, kavaljen всадник

kavaleria — кавалерия

kavalier — кавалер (галантный мужчина; партнёр)

kavi — копать, рыть

kaviar — икра (рыбная как кушанье)

kazan — котёл, чан (большая металлическая ёмкость для нагревания чего-либо); vaporkazan паровой котёл; kazan-ki чугунок, казанок

ke — 1) что (относительное местоимение): me jan ke yu lubi me я знаю, что ты меня любишь; 2) вводит после существительного определительный оборот широкого значения, не требующий предлогов: Kitaba ke yu tralekti-te – Книга, которую ты прочёл; Dom ke nu jivi — Дом, в котором мы живём. Jen ke me shwo — Человек, о котором я говорю. Dao ke yu go — Путь, по которому ты идёшь

keb — кэб, кабриолет

kek — кекс

kel — который, каковой, какой (относительное): Jen kel lekti kitaba – Человек, который читает книгу; kitaba om kel nu shwo-te – книга, о которой мы говорили. Во множественном числе не меняется: Jenes kel lekti kitabas – Люди, которые читают книги. В генитиве kel-ney: profesor kel-ney kitabas nulwan lekti – профессор, книги которого никто не читает. Сочетание ""lo kel"" (""что"") является относительным местоимением, которое относится не к одному существительному, а к целому предложению: ela lai-te sun, lo kel joisi-te me gro она быстро пришла, что меня сильно порадовало; al lo kel – причём

kela — подвал, погреб

kelke — сколько-то, несколько, некоторое количество: kelke mani - сколько-то денег; me vidi-te komo kelke jen probi pasi sin bileta я видел, как несколько человек попытались пройти без билетов; dai a me kelke pes sukra дай мне несколько кусков сахара; dai a me kelke sukra дай мне (сколько-то, немного) сахара; kelke taim некоторое время; fo kelke taim на какое-то время; kelkem на сколько-то, сколько-то, (на) некоторое количество: rakonta lusi-te kelkem in luy rakonting рассказ несколько потерял в его пересказе; kelkes несколько человек, некоторые

kem — чем (в сравнениях): me es pyu lao kem yu я старше, чем ты. Kem…tem чем… тем: kem pyu krisa agravi, tem pyu klare es ke unike prave dao es spirituale transforma de jenley - чем более обостряется кризис, тем яснее, что единственный верный путь заключается в духовной трансформации человечества

kemia — химия; kemier химик; organike kemia органическая химия; kemike химический

ken — (закрытый) металлический сосуд, банка, (ёмкость, не относящаяся к посуде); консервная банка (также tin ken); pintaken банка краски

kepa — кепка

kerna — ядро (ореха); косточка (плода); зёрнышко (злаковых)

kerosin — керосин

kes — сыр

ketla — чайник (для кипячения воды; заварочный - chaydan)

ki — уменьшительная частица, пишется через дефис: dom-ki домик; auto-ki машинка; treba chifan-ki надо закусить немного

kiba — клык

kibrit — спички; kibritdan спичечный коробок; un kibrit спичка

kicha — грязь (на дороге); kicha-ney грязный, в грязи

kif — воронка (устройство)

kiki — ударять ногой, пинать, лягаться; kiki-boxing кик-боксинг; kika удар ногой, пинок

kikiriki — кукареку; кукарекать (тж. krai kikiriki)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки