Читаем Lidepla-Esperanto-Dialogoj-Vortaro полностью

B: Mi havas dento-doloron.

B: May denta tungi.

S: Ĉu doloras multe?

S: Ob gro?

B: Vi ne povas imagi... Mi suferas terure!

B: Yu bu mog imajini... Me sufri gro!

S: Iru do al la dentisto!

S: Dan go ba a dentista!

B: Mi devos iri. Sed mi tute ne ŝatas tion.

B: Me mus. Bat me ga bu pri to.

S: Ankaŭ mi ne... Por konsoli vin, jen prenu bombonon!

S: Me toshi... Fo konsoli yu, walaa un bonbon!

B: Ĉu vi estas freneza??... Mi jam havas sufiĉe da doloro, sen bombono!

B: Yu es fole ku?... Yo basta tungi, sin bonbon!

S: Ha, jes! Mi ne pripensis... Montru vian denton!

S: Aa, ya! Me bu dumi om to... Diki ba yur denta!

B: Rigardu! Tie, malsupre.

B: Kan ba! Dar uuparen.

S: Estas granda nigra truo en la dento.

S: Ye gran swate dun in denta.

B: Mi scias.

B: Me jan.

S: Ĉu vi tamen iros al la lernejo?

S: Ob yu go a skola yedoh?

B: Kompreneble! Vi ja scias, ke nia instruisto ne venos hodiaŭ.

B: Sertem! Yu jan ya, ke nuy talimer bu lai sedey.

S: Tio estas bonŝanco. Kaj okazo, por fari ŝercon al la help-instruisto.

S: Es fortuna. E hao kasu fo joki om helpa-talimer.

B: Bona ideo! Kion vi proponas?

B: Hao idea! Kwo yu proposi?

S: En ĉi tiu skatolo, mi havas dek-duon da melolontoj.

S: In sey boxa me hev shi-dwa meyjuk.

B: Kio estas tio? ... Montru! Ha, majo-skarabo. Bonege!

B: Kwo es? ... Diki ba! Aa, meyjuk. Gro-hao!

S: Ni lasos ilin flugi tra la klaso-ĉambro.

S: Nu lasi li flai in klas-shamba.

B: Ĉu vi havas ankaŭ kudro-fadenon, por ligi ilin al iliaj piedoj?

B: Ob yu hev yoshi fil, fo ligi li bay peda?

S: Tio ne estas necesa.

S: To bu treba.

B: Kion ni ankoraŭ povus fari?

B: Kwo nu yoshi mog zwo?

S: Ĵeti birdojn el papero...

S: Lansi papirfaula...

B: ...kaj, eble, du aŭ tri fetoro-bombetojn!

B: ... e mogbi dwa-tri fuy-fauha-bomba!

S: Ho ne!... Tio odorus naŭze dum unu tuta horo.

S: Oo non!.. To wud bi nafra-ney fauha duran tote ora.

B: Nu! Ĝuste tial!

B: Ya! Fo se hi!

S: Mi havas ankoraŭ alian ideon.

S: Me hev yoshi un otre idea.

B: Kian? Diru!

B: Kwel? Shwo ba!

S: Ne. Mi ne diros ĝis nun.

S: Non. Me bu shwo al nau.

B: Ĉu vi ne diras ĝin al mi, al via plej bona kamarado?

B: Ob yu bu shwo a me, a yur zuy hao kamarada?

S: Ĝi estas sekreto.

S: Es sekret.

B: Kial ĝi estas sekreto?

B: Way es sekret?

S: Mi volas, ke ĝi estus surprizo por la tuta klaso.

S: Me yao ke to es surprisa fo tote klas.

B: Mi vere estas sci-volema.

B: Me verem yao jan.

S: Sed... kaj via dento-doloro? ... Ĉu vi ne volis iri al la dentisto?

S: Bat... e yur denta-tunga? Ob yu bu go a dentista?

B: Mi iros alian fojon. Mi preskaŭ ne plu sentas la doloron.

B: Me go otreves. Me hampi bu senti tunga.

S: Tiam, venu rapide! Vi ne bedaŭros, ĉar ni multe ridos.

S: Dan, nu go ba kway! Yu bu afsosi, nu ridi gro!

B: Ni kuru! Estas jam la oka horo. Ni havos amuzan tagon, hodiaŭ...

B: Nu lopi ba! Es yo ot. Nu sal hev amusi-she dey sedey...

Dialogo 6. Sinjoro Boll(B) volas iri kun sia filino Helga(H) aĉeti manĝaĵojn.

Dialoga 6. Sinior Boll(B) yao go kun suy docha Helga(H) kupi fan.

B: Helga, ĉu vi volas helpi al mi?

B: Helga, ob yu mog helpi me?

H: Kiel mi helpu, patro?

H: Komo me helpi, patra?

B: Mi devas iri aĉeti manĝaĵojn. Vi povus akompani min.

B: Me treba go kupi fan. Yu mog akompani me.

H: Kial mia patrino ne iras kun vi?

H: Way mata bu go kun yu?

B: Ŝi diris, ke ŝi ne havas tempon, nun.

B: Ta shwo ke taim yok, al nau.

H: Kion ŝi faras?

H: Kwo ta zwo?

B: Ŝi purigas kaj ordigas sian vestaron: la kostumoj, roboj, bluzoj, ĵaketoj, puloveroj, manteloj, kapuĉoj, ĉapoj, ĉapeloj, kaj tiel plu.

B: Ta klini-ordini suy klaida: kostum, roba, blusa,jaketa, pulova, mantela, oli sorta de shapa e tak for.

H: Ĉu ni prenos la aŭtomobilon, patro?

H: Ob nu pren auto, patra?

B: Jes. Ni eĉ devas preni ĝin. Ni ne povus porti ĉiujn artiklojn.

B: Ya. Nu iven treba pren it. Nu bu mog porti oli pin.

H: Ĉu vi havas multon por aĉeti?

H: Ob yu treba kupi mucho?

B: Sufiĉe multajn artiklojn, jes.

B: Aika mucho pin, ya.

H: Kion vi aĉetos?

H: Kwo yu kupi?

B: Mi notis ĉion sur slipon: pano, lakto, butero, fromaĝo, jahurto, ovoj, viando, kolbasoj,terpomoj, legomoj, salato, oleo, vinagro, mustardo,kaj diversaj fruktoj.

B: Me he noti olo pa papirka: pan, milka, nayu, kes, yogur, ovo, masu, sosis, patata, legum, salat, olea, vinegra, mostarda e diverse fruta.

H: Sed por aĉeti tiom multe da artikloj, ni bezonos pli ol unu horon...!

H: Bat fo kupi tanto mucho pin, nu treba pyu kem un ora!..

B: Jes. Verŝajne. Ni ja havas tempon.

B: Ya. Shayad. Nu hev taim ya.

H: Eble vi, patro, sed ne mi.

H: Mogbi yu, patra, bat bu me.

B: Kial ne? Vi havas liberan tagon, hodiaŭ.

B: Way bu? Yu hev un libre dey sedey.

H: Vi pravas. Sed, je la deka horo, mi devos esti ĉe la frizistino...

H: Yu es prave. Bat klok shi me mus bi she friser-gina.

B: Ĉe la frizistino? Vi povas iri poste.

B: She friser-gina? Yu mog go aften.

H: ...kaj je la dek-unua, mi devos esti ĉe la manikuristino.

H: ...e klok shi-un me mus bi she manikur-gina.

B: Ĉe la manikuristino? Por fari kion?

B: She manikur-gina? Fo zwo kwo?

H: Estas necese, ke ŝi flegu miajn manojn.

H: Treba ke ta kuydi may handa.

B: Mi ripetas: Vi iros poste!

B: Me repeti: yu go aften!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки