Читаем Lidepla-Esperanto-Dialogoj-Vortaro полностью

Kwo es se? Se es auto — Kio estas tio? Tio estas aûto. (En tiaj frazoj "se" ne estas necesa: Kwo es? Es auto.)

Me jan se. — Mi scias tion.

Se es auto e to es bisikla. — Tio ĉi estas aûto, kaj tio estas biciklo.

To es avion, bu es faula. — Tio estas aviadilo, ne estas birdo.

Sey autos es hwan e toy autos es blu — Tiuj ĉi aûtoj estas flavaj, kaj tiuj aûtoj estas bluaj.

Sey-la, toy-lala tiu ĉi (objekto), la tiu (objekto) — indikas jam menciitajn objektojn:

Walaa dwa kitaba. Sey-la es hao e toy-la es buhao. –

Jen du libroj. Tiu ĉi estas bona, kaj tiu estas malbona.

Demandoj

Ekzistas du demandaj partikloj, oni metas unu el ili (ob) ĉe komenco de demanda frazo, kaj la duan (ku) ĉe la fino aû post la vorto al kiu ĝi rilatas. Praktike, en longaj frazoj "ob" estas preferebla, kaj en lamallongaj "ku":

Ob yu mog shwo a me, wo es zuy blise fanshop?

Ĉu vi povas diri al mi, kie estas la plej proksima nutraĵa magazeno?

Yu lai ku? – Ĉu vi venos?

Me lai, hao ku? – Mi venos, ĉu bone?

Me darfi zin ku? – Ĉu mi povas eniri?

La partiklo "ob" servas kiel "ĉu" ankaû en la mezo de frazo:

Me bu jan, ob lu es pa dom. – Mi ne scias, ĉu li estas hejme.

Ankoraû unu varianto de konstruktado de demanda frazo estas ripetado de la verbo post la nea partiklo "bu":

Yu go-bu-go? — Ĉu vi iras (aû ne)?

Ye-bu-ye koy idea? — Ĉu estas iaj ideoj?

La atributa partiklo –ney

La partiklo –ney servas por genitivo kaj substantivaj atributoj; post verboj ĝi estas indico de pasiva participo:

brata-ney nam — brata nomo

jen-ney — homa

pi-ney akwa — drinkata/drinkita akvo

rude-fas-ney jen — ruĝvizaĝa homo

gran-oko-ney gela — grandokula knabino

DIALOGOJ

DIALOGA

(verkis Albert Lienhardt)

(autor Albert Lienhardt)

Dialogo 1. Sinjoro Adek (A.) renkontas sinjorinon Boll (B.)

Dialoga 1. Sinior Adek (A.) miti madam Boll (B.)

A: Bonan tagon, sinjorino Boll!

A: Hao dey, madam Boll!

B: Bonan tagon, sinjoro Adek!

B: Hao dey, sinior Adek!

A: Kiel vi fartas, kara sinjorino?

A: Komo yu sta, kare madam?

B: Mi dankas. Mi fartas bone. Kaj vi?

B: Me danki. Me sta hao. E yu?

A: Mi estas kontenta. Dankon! Ĉu ankaŭ via familio fartas bone?

A: Me es santush. Danke! Ob yur familia toshi sta hao?

B: Jes. Feliĉe. Kaj la via?

B: Ya, pa fortuna. E yur-la?

A: Ankaŭ. Ĉiuj anoj de mia familio estas en bona sano.

A: Toshi. Oli yuan de may familia es sane.

B: Tio estas la ĉefa afero.

B: To es shefe kosa.

A: Ĉu tiu knabo estas via filo?

A: Ob sey boy es yur son?

B: Jes. Li estas mia filo Bruno.

B: Ya. Es may son Bruno.

A: Kaj tiu ĉarma knabino? Ĉu ŝi estas via filino?

A: E sey charmaful gela? Ob es yur docha?

B: Jes. Ŝi estas mia filino Luiza.

B: Ya. Es may docha Luisa.

A: Ili estas belaj infanoj.

A: Li es jamile kinda.

B: Ĉu vi trovas?

B: Yu findi ku?

A: Jes. Vere. Mi gratulas vin.

A: Ya. Verem. Me gratuli yu.

B: Mi dankas pro la komplimento.

B: Me danki por hao worda.

A: Ne estas dankinde, kara sinjorino. Via filo multe similas al vi.

A: Es nixa, kare madam. Yur son es gro-simile a yu.

B: Oni jam diris tion al mi.

B: Oni he yo shwo to a me.

A: Okazas ofte, ke filoj similas al la patrino.

A: Oftem son simili mata.

B: Tio estas vera. Kaj, same, filinoj ofte similas al la patro.

B: Ver. Samem, docha oftem simili patra.

A: Vi tute pravas, sinjorino Boll. Estas bela tago hodiaŭ, ĉu ne?

A: Yu es prave, madam Boll. Es jamile dey sedey, bu ver?

B: Jes, efektive. La vetero estas agrabla.

B: Ya, ver. Meteo es priate.

A: Ĝi invitas por fari promenon.

A: It inviti promeni.

B: Ho, mi farus volonte. Sed mi devas fari multajn aĉetojn.

B: Oo, me promeni kun plesir. Bat me mus kupi mucho kosa.

A: Mi komprenas. Mi ne volas reteni vin. Eble vi ne havas tempon...

A: Me samaji. Me bu yao reteni yu. Shayad yu bu hev taim...

B: Jes. Mi devas rapidi. Mi ne havas multe da tempo.

B: Ya. Me treba hasti. Me bu hev mucho taim.

A: Do, mi deziras al vi bonan tag-finon, kara sinjorino.

A: Also, me tamani a yu hao dey-fin, kare madam.

B: Dankon, sinjoro. Mi deziras al vi la samon.

B: Danke, sinior. Sama a yu.

A: Bonvolu saluti vian edzon, mi petas.

A: Shwo ba swasti a yur mursha, me pregi.

B: Volonte. Salutu same vian edzinon!

B: Kun plesir. Shwo ba swasti a yur molya toshi!

A: Dankon. Ĝis revido, sinjorino Boll!

A: Danke. Adyoo, madam Boll!

B: Ĝis revido, sinjoro Adek!

B: Adyoo, sinior Adek!

Dialogo 2 Sinjoro Adek (A.) renkontas sinjoron Boll (B.)

Dialoga 2. Sinior Adek (A.) miti sinior Boll (B.)

A: Bonan matenon, sinjoro Boll!

A: Hao sabah, sinior Boll!

B: Bonan matenon, sinjoro Adek!

B: Hao sabah, sinior Adek!

A: Ĉu vi fartas bone?

A: Ob yu sta hao?

B: Ne tute bone. Sed iom pli bone.

B: Bu ga hao. Bat idyen pyu hao.

A: Estas bone, ke vi fartas pli bone.

A: Es hao, ke yu sta pyu hao.

B: Certe... Sed estus pli bone, se mi fartus bone.

B: Sertem... Bat si me wud sta hao, to wud bi pyu hao.

A: Kompreneble. Tio, vere, estas kurioza hazardo.

A: Klare. Es ga kuriose kasu.

B: Hazardo?... Kial?

B: Kasu?.. Way?

A: Ĵus, antaŭ unu minuto, mi renkontis vian edzinon.

A: Yus, un minuta bak, me miti yur molya.

B: Kie vi renkontis ŝin?

B: Wo yu miti ta?

A: Antaŭ la magazeno "INNO".

A: Bifoo dukan "INNO"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки