Прием, оказанный Янтэ, практически не отличался от того, который оказала бы ее мать почетному гостю. Девушку проводили в отведенную ей комнату – большое светлое помещение с высоким окном, с коврами на стенах и на полу, с широкой кроватью под пологом и с цветами в высоких вазах из легкого серебра по углам. Познакомили со служанкой, которая будет заботиться о ней во время ее пребывания в замке, и та сразу предложила ей горячую ванну.
Когда Сира, так звали служанку, принесла Янтэ полотенце, та заметила, что клеймо рядом с ухом девушки не выжжено, а лишь нарисовано синей тушью.
– Так ты из свободных, Сира? – спросила Янтэ, вытирая волосы.
– Пока да, госпожа, – ответила та. – Мои родители продали меня в замок на три зимы, чтобы починить наш дом. Но сейчас они не знают, смогут ли вернуть долг и выкупить меня.
– Это печально. Надеюсь, вот это хоть немного поднимет им настроение. – Янтэ положила на ладонь девушки серебряную монету. – И если ты будешь хорошо служить мне, Сира, я, может статься, найду еще что-нибудь для тебя.
– Я постараюсь быть полезной вам, госпожа, – почтительно ответила служанка, мгновенно пряча монету в складках широкого пояса.
Глава 19. Я в замке
После знакомства с садом и дворцом Янтэ ожидала встречи с семейством, обитавшим в подобной роскоши, даже с большим интересом, чем встречи с Другом. Она не сомневалась, что подобные фантазии могли прийти в голову только внутренне изломанным людям. Так что мать была, несомненно, права: в этом доме придется вести себя очень осторожно. Скорее всего, семья Ароней представляет едва ли не большую опасность, чем сам Друг. Однако предвкушение опасности приятно щекотало вкусовые сосочки на языке Янтэ. У нее разыгрался аппетит.
И за обедом, когда вся семья собралась за столом, он был удовлетворен во всех отношениях. Стол ломился от кушаний – здесь были огромные куски жаркого, пироги с дичью и с рыбой, тонкие лепешки из водяного хлеба, в которые были завернуты весенние травы, большие кувшины со слабой брагой для утоления жажды, множество различных соусов и приправ – острых, кислых, сладких, соленых. Глава семейства был человеком дородным и краснолицым. В качестве приветствия он выразил сожаление, что его гостья слишком худа, и велел слугам наваливать ей на тарелку побольше, чтобы она ни в чем не испытывала нужды.
Сыновья были ему под стать. Судя по лицам и одежде, они провели всю первую часть дня на свежем воздухе, так и не переоделись к столу и теперь поглощали еду с азартом, едва ли не наперегонки, успевая при этом дергать за волосы и щипать трех своих сестер, которые, единственные в этой семье, вели себя знакомым Янтэ образом – сидели с невозмутимыми лицами и молчали, что бы с ними ни проделывали расшалившиеся братья.
Янтэ была вынуждена признаться, что ошиблась: эти люди выглядели в высшей степени душевно здоровыми. Кажется, грубость их воспитания надежно предохраняла их от всяких переживаний.
Также она заметила, что за столом всего пятеро братьев и нигде не видно Лессэ – она смутно помнила бойкую кокетливую девушку по ежегодным сборам на горе: кажется, Лессэ была не слишком довольна тем, что судьба предназначила ее в Танцовщицы, и часто ссорилась с матерью по этому поводу.
Наконец после двух часов пиршества хозяин насытился и разговорился с гостьей.
– Так ты намерена приручить этого зверя, красавица? – обратился он к Янтэ через весь стол. – Твоей сестре это не удалось.
– Я все же попробую, – ответила Янтэ невозмутимо, хотя обращение «красавица» заставило ее непроизвольно скривиться.
– Пойдешь туда сразу после обеда?
Янтэ оценила тяжесть в желудке и медлительность, с которой в ее голове мысли складывались в слова. Кажется, она все-таки переела.
– Нет, я лучше отдохну с дороги и начну завтра с утра.
– Правильно, к чему торопиться? Твоя сестра кинулась к нему, едва вошла в мой замок, и мы даже не успели насладиться ее обществом. Ты умнее. И вот что я тебе скажу, красавица: тебе вовсе нет нужды подставлять свое милое личико когтям этого зверюги. У меня еще пятеро холостых сыновей. Эта вертихвостка Лессэ соблазнила моего среднего Эргила. Я ее не виню – он всегда был красавчиком. Я отослал их на дальние пастбища – пусть побудут вдвоем. Чтобы коровы хорошо давали приплод, надо чтобы кто-то показывал им, что к чему. А мой Эргил так толкает пестик в ступку, что залюбуешься, да и ваша девица умеет масло из сливок взбивать.
Кажется, он надеялся смутить Янтэ, но смутил только собственных дочерей. Они разом опустили глаза и захихикали. Довольный такой поддержкой, господин Ароней продолжал в том же духе:
– Так что если тебе приглянется один из моих мальчиков и ты захочешь остаться с ним здесь, тебе стоит лишь шепнуть мне на ушко, и все будет по-твоему. Все мои мальчики отлично умеют выколачивать перины, ты уж прости старика за прямоту.
«Он что это, всерьез, старый хрыч, или дразнит меня?» – подумала Янтэ, слегка обалдевшая от такой наглой непосредственности.