Читаем Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене полностью

Кладбище. В глубине полуразрушенная ограда. Вокруг памятники и кресты, вдали статуя командора. Ночь. Светит луна. Статуя командора в тени. Дон Жуан перелезает через ограду.

Дон Жуан

Ха-ха-ха-ха! Превосходно!

Пусть ищут здесь меня.

Как ночь прекрасна, и светла, и прохладна.

Эта ночь словно создана для любви и наслажденья.

Не поздно ль?

(Смотрит на часы).

О нет, недавно лишь полночь било.

Хотел бы я знать, как мой бедный Лепорелло

Ухаживал за донною Эльвирой!

Если был он находчив...

Лепорелло показывается на ограде.

Лепорелло

(про себя)

Как бы здесь только шею не свернуть мне!

Дон Жуан

Да вот он! Эй, Лепорелло!

Лепорелло

(на ограде)

Кто зовёт там?

Дон Жуан

Иль меня не узнал?

Лепорелло

И знать-то не хотел бы!

Дон Жуан

Что такое?

Лепорелло

Ах, это вы? Простите.

Дон Жуан

Что ты делал?

Лепорелло

А делал то, что за вас чуть не умер.

Дон Жуан

Могу тебя поздравить, — это честь для тебя!

Лепорелло

Её дарю вам.

Дон Жуан

Теперь иди сюда.

Хочу тебе рассказать кой-что!

Лепорелло

Но всё ж, зачем вы здесь?

Дон Жуан

Иди! Узнаешь всё.

О разных приключеньях с той поры,

Как с тобою мы расстались, расскажу тебе после;

Лишь об одном не могу я умолчать.

Лепорелло

(спрыгивая на землю)

Наверно, с дамой?

Дон Жуан

Конечно!

Девушку встретил, молодую, красивую на улице нынче;

к ней подхожу я и за руку беру;

она в испуге, но потом принимает меня...

Ты знаешь, за кого?

Лепорелло

Как мне знать?

Дон Жуан

За Лепорелло!

Лепорелло

За меня?

Дон Жуан

За тебя!

Лепорелло

Прекрасно.

Дон Жуан

И сама уж берёт мою руку.

Лепорелло

Ещё прекрасней.

Дон Жуан

Обнимает, ласкает:

«Миленький Лепорелло!

Лепорелло, дружок мой!»

Я догадался, что с ней, верно, знаком ты.

Лепорелло

Дальше, проклятье!

Дон Жуан

В роль твою я вступаю, но вдруг видит она ошибку.

Крики... зов на помощь...

Обращаюсь я в бегство, перелезаю я через стену и сюда скрываюсь.

Лепорелло

И об этом так весело вы мне говорите?

Дон Жуан

Что же в том?

Лепорелло

Коль с моею женой вы повстречались?

Дон Жуан

(громко смеясь)

Тем смешнее!

Командор

Смеяться кончишь ты этой же ночью!

Дон Жуан

(к Лепорелло)

Чей там голос?

Лепорелло

(в страхе)

Там, я вижу, чья-то тень ещё блуждает,

Что вас, наверно, знает!

Дон Жуан, кладёт руку на шпагу и ходит по кладбищу, ударяя по надгробиям.

Дон Жуан

Замолчи ты!

Кто был здесь?

Кто был здесь?

Командор

Преступник проклятый, мёртвых сон не тревожь ты!

Лепорелло

(дрожа)

Говорил я...

Дон Жуан

(равнодушно)

Над нами, верно, кто-то пошутить захотел...

Это не командора ль там статуя белеет?

Прочитай-ка надпись под ней.

Лепорелло

Простите...

Но плохо разбираю я печать при свете лунном...

Дон Жуан

(топнув ногой)

Повинуйся!

Лепорелло робко подходит к статуе и читает.

Лепорелло

«Бесчестному убийце я и в могиле расплату приготовлю...»

Слыхали? Как страшно!

Дон Жуан

Старик-то наш — шутник какой!

Скажешь ему, что нынче я жду его на ужин.

Лепорелло

Что за дерзость!

Но что там?

О, посмотрите, как он грозно уставился на нас!

Он смотрит! И как будто говорить хочет он!..

Дон Жуан

Иди сейчас, не то и сам ты уляжешься меж ними.

Лепорелло

Нет, зачем же, синьор, — я повинуюсь!

(К статуе командора).

О статуя почтенная,

Из камня изваянье...

(Про себя).

Боюсь!..

Вот испытанье...

Нет, лучше не скажу!

Дон Жуан

Кончай скорей,

Или шпагу тебе я в грудь вонжу!

Лепорелло

Ведь так шутить опасно!

Дон Жуан

А выдумка прекрасна!

Лепорелло

В груди застыла кровь!

Дон Жуан

Мы посмеёмся вновь!

Лепорелло

В груди застыла кровь!

Дон Жуан

Мы посмеёмся вновь!

Лепорелло

(к статуе командора)

О статуя почтенная,

Вы смелость мне простите...

(К дон Жуану).

Ах, синьор, ах, синьор,

Поглядите, поглядите,

Как смотрит он на нас,

Как смотрит он на нас!

Дон Жуан

Шпага, шпага!

Лепорелло

Нет, нет, нет,

Погодите, погодите!

(Снова идёт к статуе).

Синьор, вы извините...

Не я, а он... поймите...

На ужин просит вас!

Статуя кивает головой.

Ай-ай, ай-ай! Что со мною?

Ай-ай, ай-ай! Что со мною?

Кивнул он головою.

Дон Жуан

Ну, как тебе не стыдно? Как не стыдно?

Как не стыдно? Как не стыдно?

Лепорелло

Смотрите!

Смотрите!

Ужели вам не видно?

Дон Жуан

Чего, — скажи, чудак!

Чего, — скажи, чудак!

Лепорелло

Он головой из камня

Кивает нам — вот так!

Дон Жуан и Лепорелло

Он головой из камня

Кивает нам — вот так!

Дон Жуан

(подходя к статуе)

Ответь мне, если можешь,

Придёшь ли в гости?

Придёшь ли в гости?

Командор

                                              Да!

Лепорелло

Не знаю, как стою я,

Едва дышать могу я!

Скорей, синьор, идёмте,

Идёмте, ради бога,

Нам здесь грозит беда!

Дон Жуан

(весело)

Со мной он снова дружен,

Придёт ко мне он, придёт на ужин.

Идём теперь обратно, идём скорей домой!

Дон Жуан и Лепорелло уходят.

Картина четвёртая.

Зал в доме донны Анны. На столе горят свечи. Входит дон Оттавио. Ему навстречу из внутренних комнат выходит донна Анна.

Дон Оттавио

Молю, друг мой, утешьтесь,

Теперь уж скоро преступника

Постигнет наказанье, и поплатится он.

Донна Анна

Отец мой, о боже!

Дон Оттавио

Склони свою головку перед волей небес.

Мужайся, мой ангел, твоей тяжкой потере

Предложить я хотел бы возмещенье:

Это сердце, эту руку и навеки — любовь!

Донна Анна

Зачем об этом и в такую минуту...

Дон Оттавио

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги