Читаем Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене полностью

Оскорблённый в лучших чувствах, всеобщий отец скинул непочтительную дочь с колен. Но она обвила его шею руками. Покрыла поцелуями его лицо.

            Прости дурёху!

            Мне больно, что делю тебя всегда

            С толпою шумною сестёр и братьев.

Появился Габриэль. Окинул ревнивым взором семейную идиллию. Поцеловал Аманду в губы. И схлопотал оплеуху.

Габриэль. За что? За братский поцелуй?

Аманда.         Тебе наградой сестринская плюха!

Габриэль. С папашей нежничаешь ты

            С утра и до утра...

Аманда (гневно).

            Не сын ты Дон Жуана!

Габриэль (саркастически расхохотался).

            Я был бы счастлив, если б так!

            Увы, тебе я брат!

Аманда.                                Чего же боле?

Габриэль. Чего же боле? Муж.

            Когда бы Дон Жуан порочный

            Нрав свой обуздал,

            Мы б сочетались браком...

Аманда.         Тебя бы не было, глупец!

            Другой пошёл бы под венец

            С другой невестой.

Габриэль. А так — с тобой пойдёт Алонсо!

            Самовлюбленный павиан.

            Тьма недостатков у него,

            Достоинство одно! Зато какое!

            Тебе не брат.

Аманда.         Стыдись, мой брат!

            Нет большего греха —

            Кровосмесительства!

Габриэль (опомнился).

            Тебя люблю я как сестру!

Аманда.         А я тебя как брата.

            А Дон Жуана...

Габриэль. Как отца я не люблю!

Дон Жуан. Тебя за то не осуждаю, сын.

            Моя любовь не тяготит тебя?

Габриэль. Могильною плитою!

            Избавьте от неё.

Дон Жуан (смиренно).

            Не властен я над чувствами своими.

            Весь мир — одна семья...

Габриэль. В ней много матерей, отец — один.

Дон Жуан. Он — я!

Габриэль (сорвался на крик).

            Безумец! В жёлтый дом! На цепь!

(Исчез).

Дон Жуан. В кого он — полоумный?

            В роду Жуанов не было таких!

Аманда (бросилась утешать отца).

            Не нужно горевать!

            Возможно, он не твой...

Дон Жуан (вскинулся).

            Не мой? А чей? Меня ты ранишь!

Аманда.         Бывает, из отборного зерна

            Произрастает сорная трава,

            Её мы с поля — вон!

Дон Жуан. Вчера — он твой жених,

            Сегодня — брат...

Аманда.         Стряслось неладное,

            Когда он братом стал.

            Одна любовь ушла, другая не явилась.

Дон Жуан. Тебе он брат!

Аманда.         Он дегенерат. Забудь его.

(Вновь стала ласкаться к отцу).

Дон Жуан. Все дети — в сердце.

            И его на части разрывают!

Появился Алонсо. Он весьма шокирован ласками отца и дочери.

Аманда.         Считаю, что пришла пора

            Поставить памятник...

Дон Жуан. Кому?

Аманда.         Всего лишь сердцу. Твоему!

Алонсо.          А я бы памятник поставил

            Другому органу!

Дон Жуан. Наглец! Я возношу Создателю хвалу,

            Что я не твой отец!

Алонсо.          Я день и ночь Его благодарю

            За это упущенье!

            Разврат бесстыдно рядится

            В одежду добродетели!

Аманда.         Уймись!

Алонсо (с пафосом).

            Ни за что! Порочный дед

            Здесь ходит в миротворцах!

            Да, семя он бросал...

Аманда (Дон Жуану).

            Мне надо замуж за него?

Алонсо (с воодушевлением).

            И всходы лелеют дружные народы!

            «Он наш отец!» — кричат враги.

Дон Жуан (в задумчивости).

            Да, семя он бросал...

            И всходы лелеют дружные народы...

(Аманде).      

В своём ли он уме?

Аманда.        

«Он наш отец!» — кричат враги!

            Безумец!

Дон Жуан. Но не сын. Где ты найдешь

            Такое исключенье! Придётся под венец!

Алонсо, обрадованный вердиктом отца невесты, помог ей подняться на ноги и тут же заключил в объятия.

Габриэль (возник в дверях).

            Подлец!

(Обнажил шпагу).

Алонсо.          Ты брат, а я жених!

Габриэль.       Как брат я жениху замечу:

            Ты подлец!

Алонсо.          Нам завтра под венец!

Габриэль. Мои слова! Тысячекратно

            Я повторял их про себя.

Алонсо (примирительно).

            Создателю угодно было...

Габриэль (с болью).

            Создатель спал! А блудодей

            К постели матери моей

            Во тьме ночной скользнул, как призрак...

Алонсо.          Поверь мне, шурин,

            Бог всё видит!

Габриэль (со страстью).

            Я утверждаю: Он был слеп!

            Бог проморгал то время,

            Когда упало семя!

Дон Жуан (Аманде).

            Сын — богохульник! Это страшно!

Алонсо.          О, семя драгоценное!

            Оно, бывает, падает на почву,

            Измученную засухой...

Дон Жуан. Иль слишком частым сбором урожая!

Алонсо.          Тогда плоды с гнильцой!

            Садовника усилья тщетны!

            Вот что страшно!

Габриэль (выхватил шпагу).

            Намек на мать мою?

Аманда (обняв отца).

            Садовник наш трудился не напрасно!

            По всей земле его сады цветут!

Молодые люди с подозрением покосились на семью Жуанов. Нежность отца и дочери напрочь отбила у них охоту драться.

Габриэль. И это сеятель!

Аманда (саркастически).

            И это всходы!

(С воодушевлением).

            Взявшись за руки, народы

            Миротворцу шлют поклон!

Габриэль. Земля перевернулась!

Алонсо.          Скорее, ты сошёл с ума.

(Взяв Габриэля под руку, его уводит. С горечью).

            Разнузданный разврат -

            Вот наша добродетель!

Габриэль.       И Бог всё видит?

Алонсо.          Творец не дремлет. Взглядом шарит.

            Растлишь невинную — улыбочку подарит.

Габриэль. Чертовщина!

(Принюхался).

            Запах серы!

            Куда нас гонит рок?

Алонсо.          В дом жёлтый — под замок!

Дон Жуан (всё ещё очарованный велеречивостью дочери).     Взявшись за руки,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги