— Не будьте такими невоспитанными, сэр. Позволь бедному Динни закончить песню. Мне и Пыхтуну она нравится!
Мартин бросил на неё предупреждающий взгляд, его голос перешёл в настойчивый шёпот:
— Не говорите ничего, Тримп. Гонф, потуши огонь. Прыгайте в реку!
Они без вопросов послушались Мартина. Гонф вылил на пламя воду, которое зашипело и засвистело, испуская белый пар. Тримп обнаружила, что задыхается в холодной реке, куда её бросил Динни. Держа головы над водой, путешественники прицепились к плоту. Град стрел вонзился в укрытие из паруса; одни разодрали ткань, другие отскочили от брёвен плота. За этим последовал град камней из пращ и парой копий, которые пронзили рюкзаки с едой. Затем наступила тишина.
Пыхтун прицепился к шее Мартина, дрожа.
— Мне холодно, я промок, в воде плохо!
Следующая куча стрел обрушилась на плот. Мартин погладил бельчонка по голове, ласково прошептав:
— Шшшшш, тихо, Пых. Так, давайте поплывём к дальнему берегу. Постарайтесь не плескаться, действуйте спокойно.
Когда они поплыли, с противоположного берега послышался грубый голос:
— Наподдайте-ка им ещё, а затем мы сядем на плот и повеселимся с выжившими!
Путешественники в безопасности добрались до дальнего берега. Тримп нашла немного сухой траву и завернула в неё Пыхтуна. Потом она присоединилась к друзьям, которые высматривали врагов, сидя среди густых кустов на краю берега. Качаясь от ударов, плот опять попал под залп снарядов. Гонф подтолкнул Динни:
— Как ты думаешь, мы уже убиты?
— Хурр, эти крысоловы основательно попортили наш плот, вот что я думаю!
Мартин начал собирать гальки с отмели:
— Давайте посмотрим, как им понравится наша атака. Ждите моего сигнала.
Спустив на воду грубые долблёнки, крысы неуклюже направились к плоту. Их было так много, что когда они высадились на плот, тот сильно наклонился. Хозяин Гирфанг, их вождь, схватил своего сына Риддига, который пытался открыть один из рюкзаков, и прорычал юной крысе:
— Ну, и где же они, эти звери, которые пытались убить тебя? Я нигде не вижу их.
Риддиг съёжился под сердитым взглядом своего отца.
— Я не знаю, куда они ушли, но их было пятеро, две старые мыши, толстый крот, ежиха и бельчонок. Они все били меня камнями из пращи без всякой причины. Я просто лежал на берегу и спал!
Гирфанг сильно ущипнул сына за ухо:
— И ты просто лежал там и позволил им побить тебя, ты, сын Хозяина? Вонючий маленький трус, ты заставляешь меня стыдиться!
Риддиг завизжал, когда Гирфанг наступил ему на хвост, защищаясь:
— Я не просто лежал там. Я ударил ежиху палкой и двух мышей большими круглыми камнями. Они не могли уйти далеко!
В ночи прозвучал глухой звук, и одна крыса свалилась в воду. Гирфанг обернулся к остальным:
— Всем тихо! Оставьте их рюкзаки, или мы все окажемся в реке. Перестаньте раскачивать плот, дубины!
Тук! Крыса захрипела и захлопала лапами по челюсти. Гирфанг схватил ближайшую крысу и загородился ей:
— Кто-то бросает в нас камни. Схватите их!
Плюх! Бах! Тук! Тук!
Хищники издавали вопли от боли, двое упало в реку, и плот дико закачался, когда большие круглые лесные гальки просвистели в темноте, послужив причиной ушибам и полному беспорядку.
Гирфанг вместе с остальными прыгнул в воду. Ухватившись за борта своих долблёнок, они бешено поплыли к собственному берегу, безжалостно осыпаемые камнями. Не скоро Гирфанг оказался на сухой земле, когда камни перестали лететь в крыс. Он грубо схватил Риддига за загривок и поволок его по берегу, затем сломал с ивового деревца прут.
— Две старые мыши, толстый крот, ежиха и бельчонок, а? Гнилой тис, ты бесстыдный лгун!
Риддиг плясал от боли, отец крепко держал его за загривок и безжалостно порол его ивовым прутом.
— Иииии! Ох! Ох! Я говорил правду, сэр, правду! Ааааа! Иикииик! Ауауауау!
— Правду? Ты не знаешь правду. Или она упала тебе на голову с дерева, неискренний змееязыкий червяк?
Гирфанг тяжело наносил удары прутом, вставляя каждое слово между поручением, когда все шли домой.
— Там было больше, чем пять зверей, которые кидали в нас камни, сорокомордая ты жаба. Их было не меньше дюжины, все обученные воины, они прекрасно делились и метали камни! Итак, признавайся. Их было двенадцать, в основном выдры, которые живут вверху по течению, а, негодник? Признавайся, а то я сниму с тебя шкуру!
Гонф лениво раскрутил пращу, подмигнув Тримп, когда они залегли в кустах на дальнем берегу.
— Если ваша душа хорошо слушает, справедливость будет, мисси.
Ежиха с удовлетворением слушала, как вопли Риддига прозвучали в ночи.
— Вахааар, рядом с остальными было двенадцать выдр. Не бей меня больше, Хозяин, пожалуйста! Двенадцать выдр, ты был прав. Вахааахааахааа!
После этого открытия Гирфанг стал звать остальных, которые покинули его.
— Где вы все? А ну, возвращайтесь!
За его командой последовали насмехающиеся крики:
— Йах, мы не собираемся драться с двенадцатью выдрами. Иди и бейся сам в битвах своего отродья! Твой Риддиг начал это!
Гонф ухмыльнулся, повесив свою пращу на пояс.
— Вы знаете, что они сказали, это истина, которая никому не причинит вреда!
Мартин расстегнул пряжку своего меча и занял кинжал Гонфа.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира