Никто не ожидал того, что дальше случилось. Что-то ударилось о голову лебедя подобно камню, взметнув в воздух облако маленьких белых перьев. Наверху раздался оглушительный крик. Это был Крар Лесностраж! Отважный ястреб приготовился к следующей атаке, хотя он и был немного ошеломлён после первого удара. Лебедь взмахнул клювом и ответил тем же. Раздавался громкий звук, когда обе птицы одновременно ударяли друг друга. Крар кучей приземлился на плоту. Свирепо стряхнув Динни, который попытался помочь ему подняться, ястреб рванулся прямо, задыхаясь:
— Используйте эти шесты, чтобы выбраться из этого участка! Торопитесь, пока я сдерживаю этого бойца!
Крар опять бросился в бой. Перья летали посреди всего этого шипенья и скрежетания, вода потока металась, превращаясь в пену, листья и ветки повсюду осыпались. Оттолкнув шестами плот от берега, пока с другой стороны землеройки бешено гребли, они пронеслись под аркой, образовавшейся из шеи лебедя и крыльев Крара, в середину реки и вниз по течению. Всё ещё гребя и отталкиваясь шестами с бешеной силой, они обернулись, чтобы посмотреть, как всё закончилось. Крар Лесностраж был таким же храбрым и сильным бойцом, как и лебедь, но не таким глупым. В тот момент, когда он увидел, что все вне опасности, он взлетел и полетел в лес, чтобы залечить раны, оставив позади сбитого столку и всё ещё рассерженного самца лебедя. Тримп не смогла побороть дрожь, когда прокричала:
— Он идёт за нами, лебедь идёт за нами!
Лог-а-Лог заскрипел зубами.
— Не оборачивайтесь, товарищи, он идёт медленнее нас. Продолжайте грести настолько быстро, насколько сможете. Лебедь будет преследовать нас только до границ своей территории, затем он вернётся охранять свою семью.
Предсказание землеройки оказалось верным, хотя доставило им ужасный момент. Лебедь шёл за ними каким-то странным образом. Он был почти на плоту, на расстоянии чуть ли не двух долблёнок от него, когда он вдруг издал финальное шипение и повернулся назад, пересекая верх потока и как бы бросая вызов всем самозванцам, которые бы угрожали его семье. Со вздохами облегчения друзья свалились на палубу, потрясённые от напряжения и шока, связанных с нападением лебедя. Неугомонный Гонф схватил парусину, широко её натянул и похлопал своими вытянутыми лапами возле Тримп.
— Что случилось, товарищ, никогда прежде не видела лебедя?
Юная ежиха засунула лапу под парусину и дёрнула шутника за хвост.
— О, я, конечно, видела лебедя, Гонф, но чтобы сразу двух подряд, такого ещё никогда не было, нет уж!
Динни разглядывал небо через разреженные деревья.
— Хурр, когда придёт ястр-реб?
Марин показал на изменившуюся местность.
— Мы уходим из лесных земель, Дин, оставляя также и территорию Крара, я думаю. Я хочу поблагодарить его. Какую большую битву он устроил ради нас. Я никогда не забуду этой храброй птицы. Никогда!
9
Однажды они оставили деревья позади, они давали очень маленькую тень. Вода стала глубже, течение — более медленным. В продолжение долгого жаркого дня путешественники разделились, приняв очередь сменить гребцов из Гуосима. Лишь маленький Пыхтун казался не тронутым мучительной жарой.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира