Читаем Леди второго сорта полностью

— Вижу, вы не носите траур? — удивленно спросила она, и ее длинное лицо вытянулось еще больше. — Но ведь со смерти леди Бернстоф прошло так мало времени.

— Это мое решение, тера Холль, — не дав мне ответить ни слова, сказал Давенпорт, причем голос его прозвучал так высокомерно, что дама едва заметно вздрогнула и непроизвольно отступила на шаг назад. — Душевное состояние леди Изабеллы таково, что не стоит лишний раз напоминать ей о потере любимой родственницы.

Наверное, впервые за все время я оценила умение опекуна всего несколькими словами оборвать ненужный разговор. Раньше-то он этот прием исключительно на мне применял, поэтому особого восхищения своими талантами вызвать не мог. Зато теперь я просто наслаждалась, глядя на подавившуюся невысказанным возмущением даму. Это она еще про отсутствие компаньонки не заикнулась. Давенпорт пытался навязать мне в сопровождающие какую-то престарелую теру, но я сумела отбиться от его заботы, заверив, что вполне способна позаботиться о своей репутации, и не собираюсь совершать всякие глупости. К счастью, двадцатый век в Дартштейне оказался достаточно прогрессивным, и многие правила, соблюдавшиеся в империи еще несколько лет назад, теперь казались устаревшими. До феминизма, правда, пока не дошло, но нравы были не такими уж строгими. Так что отсутствие компаньонки не считалось слишком большим грехом.

— Разумеется, лорд Давенпорт, я все понимаю, — поспешно заверила Рэндальфа тера Холль, но по ее глазам было видно, что это всего лишь слова, и «директриса» осталась при своем мнении.

Интересно, тера Холль всегда была такой чопорной? Я с сомнением посмотрела на хозяйку пансиона и наткнулась на холодный неприязненный взгляд. Казалось, он говорил: — «Я вижу тебя насквозь, самозванка. Никакая ты не леди. Ведь настоящая леди никогда не нарушит правила».

Что ж, может, я и не первосортная леди, но терпеть чужое пренебрежение не намерена.

Я приподняла бровь, подражая опекуну, и с удовольствием заметила, как тера Холль отвела глаза.

— Леди Бернстоф, позвольте, я провожу вас в комнату, — стараясь не терять достоинства, сказала она, и, миновав холл, свернула в коридор, вдоль которого шел длинный ряд дверей.

— Вот ваши покои, миледи, — открыв одну из них, объявила тера Холль. — Прислуга будет жить в соседней комнате.

Присси с любопытством оглядывалась по сторонам, а я въехала в просторную спальню и сняла шляпку.

Обои в мелкий розовый цветочек, много света, живые цветы в вазах, большая кровать без балдахина, парочка пасторальных картин. Милая девичья спальня. Немного наивная, но уютная. Для настоящей Беллы она была бы в самый раз.

— Обед у нас подают в два часа, чай — в пять. Ужинаем мы в восемь, — огласила распорядок дня тера Холль. — Завтрак приносят в комнату. Если возникнут какие-то вопросы, мои покои находятся в правом крыле. Вы не ошибетесь, на двери есть табличка. Вот тут звонок для прислуги.

Тера указала рукой на свисающий шнур, сразу расставив все точки над i.

— Лорд Давенпорт, — повернулась она к Рэндальфу. — Вы останетесь на обед?

Худощавое лицо теры Холль слегка порозовело. В холодных глазах отразились отблески эмоций, и я едва заметно усмехнулась. Неужели хозяйка дома испытывает к моему опекуну нежные чувства?

— Нет, благодарю. Мне нужно вернуться в Бреголь, — отказался Давенпорт.

Он с намеком посмотрел на теру Холль, и та понятливо попятилась к двери.

— Ну, не буду вам мешать, — пробормотала тера, подтолкнула Присси к выходу, и вместе со служанкой покинула комнату.

— Справишься сама? — дождавшись, пока мы останемся вдвоем, спросил Давенпорт.

— Конечно.

Я поднялась с кресла и осторожно шагнула к окну. Опекун напряженно наблюдал, как я передвигаю ноги, и я чувствовала, что он готов в любой момент броситься мне на помощь.

— Со мной все будет в порядке, — ухватившись за подоконник, заверила Рэндальфа, но тут же забыла и о нем, и о непослушных ногах, и о том, что пока не способна слишком долго обходиться без коляски.

За окном простиралось море. Оно шумело всего в нескольких метрах от дома, набегая на песчаный берег говорливым пенным прибоем и с шумом откатываясь назад. Над водой кружили похожие на чаек птицы. Их сварливые крики разносились по округе, проникая в приоткрытые створки вместе с пропахшим водорослями воздухом.

— Белла, я попросил теру Холль выполнять обязанности твоей компаньонки, так что постарайся не выходить в город без ее сопровождения, хорошо?

Давенпорт подошел ближе и встал у меня за спиной.

— По-моему, это лишнее, — я подалась вперед, увеличивая расстояние между нами. — Я спокойно обойдусь без тюремного надзора.

— Почему тебе так нравится со мной спорить, Изабелла?

В голосе Давенпорта послышалась усталость.

— Может, потому, что я уже не ребенок, и мне не нужен постоянный контроль?

Я не поворачивалась к опекуну, но все равно могла представить, как он поморщился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дартштейн

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги