Читаем Леди второго сорта полностью

Я только сейчас вспомнила про подарок опекуна и вытянула руку, но не успела коснуться камня, как Хольм меня остановил.

— Леди Бернстоф, вы мне доверяете? — напряженно спросил он, и его пальцы крепко сжали ладонь.

Желтые глаза, не мигая, уставились в мои, и я почувствовала, как внутри что-то вспыхнуло. Там, где когда-то ощущалась маленькая яркая искорка, теперь горело ровное жаркое пламя. Оно в секунду прогнало поселившийся в сердце холод, испепелило страх и недоверие, подожгло кровь, и та заструилась по венам жидким огнем, убивая любые сомнения.

Я с трудом заставила себя отвести взгляд и хрипло спросила:

— К чему этот вопрос?

— Просто поверьте, так нужно, — с напором сказал Лукас.

Он ловко снял мое кольцо и кинул его в камин.

— Что вы делаете?

Я растерянно смотрела на поблескивающий в золе камень.

— Надо уходить, — подхватывая меня на руки, тихо сказал оборотень, а потом повернул на пальце крупный черный перстень и шагнул в открывшийся портал.

***

Вышли мы в какой-то небольшой темной комнате. Пахло пылью, свежими стружками, сушеной травой. Взгляд в незашторенное окно заставил поежиться. Деревья, растущие вплотную к дому, вовсе не походили на ухоженный сад, и больше напоминали самый настоящий лес.

— Где мы?

Я вопросительно посмотрела на Хольма.

— В моем убежище, — ответил тот, усаживая меня на низкий топчан, и без тепла его рук мне снова стало холодно. — Удобств тут не очень много, но все необходимое для жизни найдется.

Лукас прошел к столу, снял с лампы стеклянный колпак, зажег фитиль и вернул плафон на место. Комната наполнилась теплым светом. Я огляделась. Бревенчатые стены, грубая деревянная мебель, пыльный домотканый половик на полу, маленькие окошки. Похоже на лесную сторожку.

Я снова посмотрела на Лукаса.

— Можете объяснить, зачем мы здесь?

— Леди Бернстоф, я понимаю, вы напуганы, но поверьте, так нужно.

— Кому?

— В первую очередь, вам.

Хольм открыл дверцу небольшой железной печурки и принялся закладывать в нее дрова. Движения его были скупыми и точными. Лицо казалось сумрачным. Резче обозначились скулы, щеки слегка запали, под глазами залегли тени. Сейчас Лукас совсем не походил на дамского любимца и щеголя. Скорее, на вышедшего на охоту матерого хищника.

— Как вы оказались в Баркли? Вы что, следили за мной?

Хольм молчал. Уставился на занявшийся огонь и молчал.

— А лорд Давенпорт? Он в курсе, что вы устроили слежку? — не отставала я.

Лукас коснулся мочки уха и отвел глаза.

— Лорд Хольм?

Я не собиралась отступать.

— Нет, — неохотно ответил оборотень. — Рэн не знает.

— А зачем вы выбросили кольцо?

— Леди Бернстоф, думаю, лучше пока никому не знать, где вы.

— Считаете, что мой опекун может быть причастен к покушениям?

Эта мысль однажды уже приходила мне в голову, но я от нее отмахнулась, не видя мотива. И вот теперь Хольм почти в открытую намекает, что мои подозрения возникли не на пустом месте.

— Нет.

Лукас мотнул головой и нахмурился. Глаза его ярко блеснули. Казалось, оборотень борется с самим собой.

— Тогда почему он не должен знать, где я? — уточнила я.

— Вы ведь помните, в каком ведомстве служит ваш опекун?

Лукас пристально взглянул мне в глаза, и я молча кивнула.

— В последнее время в департаменте не все гладко. Слишком много утечек. И если к Рэну приставят Чтеца, то о вашем местонахождении тут же узнают. А пока мы не выяснили, кто ваш враг, опасаться стоит всех.

Хольм поддел ногой стул, развернул спинкой и сел, опершись на нее руками.

— Но кому я могу мешать? Кто пытается меня убить?

— Не знаю, — после короткой паузы ответил Хольм, и мне показалось, что он чего-то не договаривает.

— У вас ведь есть подозрения, не так ли?

Я в упор посмотрела на оборотня. Тот прищурился, обдумывая какую-то мысль, но ничего не сказал.

— Лорд Хольм, я должна понимать, что происходит.

— Леди Бернстоф, поверьте, если бы я знал, — начал Лукас, но я его оборвала.

— Уверена, вы знаете. Иначе вас не было бы в Баркли.

Хольм окинул меня оценивающим взглядом, и в его глазах появился блеск.

— А вы вовсе не такая… тихоня, какой казались, — насмешливо протянул оборотень, и я поняла, что он в последний момент заменил слово дура на более благозвучное.

— Это сейчас не важно. Так что вам известно?

— Леди Бернстоф, вы действительно ничего не помните о прошлом? — вопросом на вопрос ответил Хольм.

— Вы ведь знаете, что нет.

— Совсем ничего? — переспросил Лукас. — Уверены?

— Считаете, я лгу и притворяюсь?

— Скорее, недоговариваете.

По лицу оборотня скользнула тень.

— Лорд Хольм, вы можете мне не верить, но я действительно не помню ничего из того, что случилось до моего возвращения к жизни.

Действительно. Как можно помнить то, о чем понятия не имеешь?

Лукас внимательно посмотрел на меня, и я ответила ему максимально честным взглядом.

— Значит, не помните, — повторил оборотень, и его глаза сумрачно блеснули.

По оконному стеклу стукнула ветка. Где-то в чаще громко крикнула неизвестная птица. Хольм продолжал буравить меня взглядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дартштейн

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги