Все называли его Берналем. Этот человек имел другое имя, но не считал нужным никого поправлять. Поступив в распоряжение Эндайа, он провел несколько дней в особняке, от которого волосы вставали дыбом, и успел увидеть достаточно. Вполне хватило, чтобы понять: чем меньше приезжий палач со своей четверкой мясников знают о нем, тем лучше. Ему оставалось около двух месяцев до выхода в отставку с нищенской пенсией – в благодарность за целую жизнь, отданную службе в Верховном корпусе полиции. Учитывая масштабы чудовищного фарса, больше всего Берналь мечтал умереть в одиночестве и забвении в темной и сырой комнатенке в захудалом пансионе на улице Хоакина Косты. Он предпочитал скорее сдохнуть, как старая шлюха, чем рядиться в одежды героя и принимать почести от резвых красавчиков, каких присылали из правительства. Новые центурионы были скроены по одному лекалу и изъявляли готовность очистить улицы Барселоны от неудачников и рядовых «красных», людей, которые едва смели поднять голову после того, как полжизни провели в бегах или в тюремных камерах, переполненных как пчелиные соты. Бывают времена, когда честнее умереть в забвении, чем жить в лучах славы.
Мнимый Берналь, погруженный в невеселые мысли, открыл дверь в кухню. Эндайа требовал, чтобы караульные регулярно совершали обход дома, и он точно следовал приказу. Он был настоящим профессионалом. Сделав всего три шага, понял, что дело неладно. Дуновение влажного ветра коснулось его лица. Берналь посмотрел в дальний конец кухни. Вспышка молнии озарила острый оскал разбитого стекла. Он подошел ближе к окну и опустился на колени, разглядывая россыпь осколков под подоконником. В пыли отпечатались следы. Легкие шаги, крошечного размера подошва и сопутствующая вмятина от тонкого каблука. Женщина. Берналь проанализировал имевшиеся в распоряжении факты. Поднявшись, он направился в чулан. Нажав на панель в глубине кладовки, открыл вход в туннель и начал спускаться по лестнице, но счел за благо остановиться, почуяв усиливавшийся смрад, доносившийся со дна подземелья. Берналь вернулся и собирался закрыть панель, но тут взгляд его задержался на фонаре, висевшем на крючке. Фонарь слабо покачивался. Полицейский закрыл дверь и вернулся в кухню. Бегло осмотрев ее, он ногой стер следы женских туфель в пыли и откинул осколки стекла подальше, в темный угол. Он не собирался совершать глупость, лично докладывая Эндайа, когда тот снова явится, что в доме побывали нежданные гости. Недавно один несчастный, рискнувший сообщить Эндайа дурные вести, остался со сломанной челюстью. А ведь тот человек принадлежал к числу доверенных помощников капитана. С ним же тем более церемониться не станут. Если повезет, через семь недель ему вручат медальку, которую Берналь планировал заложить, чтобы оплатить услуги первоклассной проститутки, дабы достойно попрощаться с земными удовольствиями. А потом, при условии что он переживет критический момент перехода из одного состояния в другое, его ждали годы старости, серые и унылые. Он надеялся, что ему хватит времени забыть все, что происходило на его глазах в последние дни в Эль-Пинаре, и заставить себя поверить, будто к мерзостям, совершенным во имя долга, приложил руку некий Берналь, а сам он вроде бы ни при чем.
Спрятавшись в саду, за окном, Алисия наблюдала за действиями полицейского, который неторопливо обошел кухню, проверил вход в туннель, а затем (и это было совершенно необъяснимо) стер оставленную ею на полу цепочку следов. Напоследок полицейский еще раз обвел взглядом помещение и направился к двери. Не зная наверняка, доложит ли он начальству о проникновении в дом, Алисия решила рискнуть и пробежать по саду, быстро спуститься по лестнице и перебраться через стену, воспользовавшись тем, что ливень не утихал и хлестал с прежней силой. Осуществление плана заняло около минуты, и каждую из шестидесяти секунд Алисия ожидала получить пулю между лопаток, однако выстрела не последовало. Перемахнув через ограду и очутившись на улице, она со всех ног бросилась назад, к площади, где синий трамвай начинал свой обычный путь к подножию холма, невзирая на разыгравшуюся стихию. Алисия заскочила в вагон на ходу и, не обращая внимания на укоризненный взгляд кондуктора, рухнула на сиденье, промокшая и дрожащая, неизвестно от чего больше – от холода или облегчения.
Фернандито сидел под дождем, скорчившись на крылечке у подъезда. Алисия направилась к нему, шагая по лужам, разливавшимся по улице Авиньон. Остановившись напротив, она поняла, что стряслась беда, раньше, чем Фернандито произнес первое слово. Он поднял голову и посмотрел на нее глазами, полными слез.
– Где Варгас? – спросила Алисия.
– Не поднимайтесь, – тихо сказал Фернандито.