Существо напоминало раненое животное, покрытое слоем грязи и заскорузлыми лохмотьями. Сальные волосы, свивавшиеся колечками, и длинная борода закрывали пожелтевшее исцарапанное лицо. Существо доползло до решетки и умоляюще протянуло руку. Алисия опустила оружие и ошеломленно смотрела на пленника. Он просунул сквозь прутья другую руку, и Алисия заметила, что у него не хватает кисти. Она была варварски ампутирована на уровне запястья, и обрубок покрывала засохшая смола. Кожа на предплечье имела тревожный лиловый оттенок. Алисия с трудом подавила тошноту и приблизилась к решетке.
– Вальс? – тихо спросила она. – Вы Маурисио Вальс?
Пленник открыл рот, будто собираясь что-то сказать, но с его губ сорвался лишь леденящий душу стон. Алисия осмотрела запоры камеры. Толстую цепь, обмотанную вокруг прутьев решетки, запирал кованый железный замок. Сквозь стены она услышала отголоски шагов и сообразила, что времени у нее очень мало. В глазах Вальса, смотревшего на нее из-за решетки, мелькало отчаяние. Алисия понимала, что ей не удастся освободить его. И хотя сбить замок выстрелами, наверное, не составило бы труда, она не сомневалась, что Эндайа предусмотрительно выставил в доме охрану, двоих или троих человек, не менее. Она была вынуждена оставить пока Вальса в камере и отправиться за Варгасом. Пленник словно прочитал ее мысли. Вытянув руку, он попытался схватить Алисию, но силы его подвели.
– Не бросайте меня тут, – сказал он тоном, в котором сквозь мольбу проскальзывали приказные нотки.
– Я вернусь с подкреплением, – пробормотала Алисия.
– Нет!
Она взяла Вальса за руку, преодолев отвращение, которое вызвало прикосновение к грязному мешку с костями, брошенному кем-то гнить заживо в мерзкой дыре.
– Необходимо, чтобы вы никому не рассказывали о том, что я была здесь.
– Если ты намереваешься уйти, бесстыжая дрянь, я закричу, и тебя посадят за решетку вместе со мной! – пригрозил Вальс.
Алисия пристально посмотрела ему в лицо, и на мгновение ей показалось, что она увидела истинного Вальса, хотя от него мало что осталось в этом живом трупе.
– Если вы так поступите, то никогда больше не увидите свою дочь.
Лицо Вальса исказилось, ярость и безысходность исчезли.
– Я обещала Мерседес найти вас, – произнесла Алисия.
– Дочь жива?
Она кивнула.
Вальс уткнулся лбом в железные прутья и заплакал.
– Не дайте ее найти и причинить зло, – взмолился он.
– Кто? Кто желает зла Мерседес?
– Пожалуйста…
Алисия снова услышала шаги над головой и замерла. Вальс бросил на нее последний взгляд, исполненный смирения и надежды.
– Бегите, – простонал он.
Фернандито напряженно смотрел на дверцу, медленно закрывавшуюся под напором ветра. Тьма вокруг него сгущалась. Силуэты манекенов и стеклянные витрины растворялись во мраке. Когда дверной проем сузился до тонкой сероватой полоски света, Фернандито глубоко вздохнул и напомнил себе, что выследил логово мерзавца с определенной целью. Алисия могла положиться на него. Стиснув рукоять револьвера, он повернулся лицом к затененному коридору, исчезавшему в глубине мастерской.
– Мне не страшно, – прошептал он.
Легкий шум потревожил слух. Фернандито мог поклясться, что услышал детский смех. Почти рядом. Всего в нескольких метрах от того места, где он стоял. В темноте зашуршали быстро приближавшиеся шаги, и его охватила паника. Фернандито вскинул оружие и нажал на спусковой крючок, плохо соображая, что и зачем он делает. От оглушительного грохота едва не лопнули барабанные перепонки, а руки подбросило вверх, будто его ударили молотком по запястьям. Флуоресцентная вспышка на долю секунды осветила коридор, и Фернандито увидел противника. Убийца приближался к нему с ножом на изготовку: глаза горели, а лицо скрывало нечто вроде маски из кожи.
Фернандито выстрелил снова и снова, и стрелял до тех пор, пока револьвер не выскользнул из рук. Он опрокинулся на спину. Ему померещилось, будто демоническое создание, которое подкрадывалось во мраке, уже стоит около него, и он, не успев перевести дух, почувствует леденящее прикосновение стали. Фернандито проворно отполз назад. Поднявшись, бросился к дверце, распахнул ее одним ударом и вывалился, упав ничком, на мокрую мостовую. Он вскочил и, не оглядываясь, пустился бежать, словно за ним черти гнались.