Вскоре официант принес полный поднос и выставил на стол множество тарелочек и корзинку с хлебом. Фермин и Варгас накинулись на угощение без ложного стеснения. Алисия с непроницаемым лицом пила мелкими глотками вино, зажав между пальцами сигарету. Даниэль не поднимал головы от столешницы.
– Ну как вам еда, вкусно? – поинтересовался Фермин.
– Грандиозно, – оценил Варгас. – И мертвого на ноги поднимет.
– Тогда попробуйте, мой капитан, кусочек фрикандо, и вы уйдете отсюда распевая
Даниэль с изумлением смотрел на этих удивительных людей, не похожих друг на друга как день и ночь, которые дружно расправлялись с поданными блюдами с беспощадностью львов, вышедших на охоту.
– Сколько раз вы способны поужинать, Фермин?
– Столько, сколько дадут, – отозвался тот. – Молодежи, не прошедшей через горнило войны, этого не понять, мой капитан.
Варгас кивнул, облизывая пальцы. Алисия, наблюдавшая за спектаклем со скучающим видом, как человек, вынужденный пережидать зарядивший дождь, помахала рукой официанту, заказав второй бокал белого вина.
– Хмель не ударит вам в голову на голодный желудок? – справился Фермин, тщательно подчищая тарелку ломтиком хлеба.
– Не беспокойтесь за мою голову, – откликнулась она. – Меня устроит, если не откажут ноги.
Подали кофе с целой батареей чупитос, и Фермин с Варгасом удовлетворенно развалились на стульях. Алисия погасила окурок в пепельнице.
– Не знаю, как вы, но я весь обратился в слух, – сообщил Фермин.
Она подалась вперед и понизила голос:
– Полагаю, вам хорошо известно, кто такой министр Маурисио Вальс.
– Мой друг Даниэль знаком с ним заочно, – сказал Фермин, криво усмехнувшись. – А вот я с ним встречался.
– Вероятно, тогда от вас не ускользнуло, если вы держали его в поле зрения, что некоторое время назад персонаж почти перестал появляться на публике.
– Теперь, когда вы обратили на это внимание… – задумчиво протянул Фермин. – Хотя настоящим экспертом по Вальсу у нас выступает Даниэль. В свободную минутку он заглядывает в зал периодики в Атенее, чтобы изучать жизненный путь и свершения этого выдающегося человека, старого знакомца семьи.
Алисия переглянулась с Семпере.
– Три недели назад Маурисио Вальс бесследно исчез из своей резиденции в Самосагуас. Он уехал на рассвете вместе с начальником охраны на машине, которую позднее нашли в Барселоне брошенной. С тех пор министра никто не видел.
Алисия с интересом наблюдала за Даниэлем, в глазах которого отражались обуревавшие его эмоции.
– Полицейское расследование установило, что Вальс стал жертвой заговора, его целью была месть за мошеннические сделки с акциями одного банковского консорциума.
Даниэль посмотрел на нее с растерянностью и возраставшим негодованием.
– Когда вы говорите «расследование», – вмешался Фермин, – кого конкретно имеете в виду?
– Генеральный директорат полиции и другие правоохранительные структуры.
– Капитан Варгас находится при исполнении, но вы-то каким боком…
– Я работаю, вернее работала, в одной из тех служб, которые оказывали поддержку полиции в данном расследовании.
– Эта служба имеет название? На жандарма вы мало похожи.
– Нет.
– Ясно. А утопленник, которого мы имели счастье лицезреть нынешним вечером?
– Мой бывший сослуживец.
– Наверное, вы от горя лишились аппетита…
– Все это нагромождение лжи! – выпалил Даниэль.
– Даниэль, – Алисия примирительно положила ладонь на его запястье.
Он высвободил руку и повернулся к ней лицом:
– Зачем вы тогда притворялись старой знакомой семьи, приходили в магазин, обольщали мою жену и сына, пытались проникнуть в наш дом?
– Даниэль, все очень сложно, позвольте мне…
– Алисия – ваше настоящее имя? Или вы извлекли его из воспоминаний юности моего отца?
Теперь уже Фермин пристально всматривался ей в лицо, словно перед ним возник призрак из далекого прошлого.
– Да. Меня зовут Алисия Грис. О себе я сказала правду.
– Да, только солгали во всем остальном, – иронически заметил Даниэль.
Варгас хранил молчание, предоставив Алисии плести кружева беседы по собственному усмотрению. Она вздохнула, приняв виноватый вид и вполне убедительно изобразив смущение. Варгас на мгновение не поверил, что эти ее чувства были искренними.
– В ходе расследования мы нашли доказательства, что Маурисио Вальс вел переговоры с вашей матерью, доньей Исабеллой, по поводу бывшего заключенного тюрьмы Монтжуик по имени Давид Мартин. Причина, почему вы оказались вовлечены в эту историю, заключается в том, что мне было необходимо развеять подозрения и удостовериться, что семья Семпере не имеет никакого отношения к…
Даниэль издал горький смешок и поглядел на Алисию с глубочайшим презрением.
– Наверное, вы думаете, что я полный идиот. И скорее всего правы, поскольку до настоящего момента я не догадывался о том, кто вы, Алисия, как бы вас ни звали на самом деле.
– Даниэль, пожалуйста…
– Не прикасайтесь ко мне.
Даниэль вскочил и направился к двери. Алисия тяжело перевела дух и закрыла лицо руками. Она попыталась поймать взгляд Фермина в поисках поддержки, но маленький человечек смотрел на нее, как на карманника, пойманного с поличным.