Фотограф вынул из кармана пиджака визитную карточку и с улыбкой протянул ей.
Алисия спрятала карточку и поспешила уйти, оставив маэстро, обладателя наметанного взгляда, наедине со своим искусством. Она затерялась среди людей, толпившихся вокруг собора, и ускорила шаг. Не задерживаясь, прошла вдоль Ворот Ангела до перекрестка с улицей Санта-Ана, пока впереди не показалась витрина книжного магазина «Семпере и сыновья».
«Еще есть время избежать неприятностей. Спокойно двигайся дальше».
Алисия остановилась на противоположной стороне улицы, под сенью портала, откуда было хорошо видно, что происходило в магазине. Сгущались сизые сумерки, предвещая приближение безрадостного зимнего вечера в Барселоне, когда от тоски хочется бросить вызов холоду и отправиться бродить куда глаза глядят.
«Немедленно уходи. Что, по-твоему, ты можешь сделать?»
С щемящей грустью она смотрела, как Беа занималась с покупателем. Рядом с ней стоял пожилой человек, как предположила Алисия, сеньор Семпере, свекор Беатрис. Хулиан сидел на прилавке, прислонившись к кассовому аппарату и уткнувшись в лежавший на коленях фолиант форматом немногим меньше самого мальчика. Алисия улыбнулась. Неожиданно из подсобки появился Даниэль с кипой книг и опустил их на прилавок. Хулиан посмотрел на отца, и тот потрепал малыша по голове. Ребенок что-то сказал, и Даниэль засмеялся. Наклонившись, он поцеловал сына в лоб.
«Ты не имеешь права тут находиться. Это чужая жизнь и чужая семья. Уходи, забирайся обратно в свою нору».
Алисия наблюдала, как Даниэль разбирал горку книг на прилавке. Он разделил их на три стопки, нежно стирая пыль с обложки, и аккуратно выровнял переплеты. Ей стало интересно, каково это, ощущать кожей прикосновение его рук и губ. Алисия заставила себя отвести взгляд и сделала несколько шагов в сторону, удаляясь. Разве она обязана, разве имеет право сообщать правду людям, кто в неведении наверняка проживет свой век более счастливо и безмятежно? Счастье, или приближенное к нему состояние душевного умиротворения, обрести которое стремятся все разумные люди, развеивается по пути от веры к знанию.
«Один последний взгляд. Чтобы попрощаться. Попрощаться навсегда».
Повинуясь безотчетному желанию, она вернулась, снова очутившись напротив витрины букинистического магазина. И в тот момент, когда Алисия наконец решилась уйти, она вдруг заметила, что маленький Хулиан, словно почувствовав ее присутствие, повернул голову и уставился на нее. Алисия застыла посреди улицы, и прохожие обходили ее, точно она превратилась в мраморную статую. Проявив изрядную ловкость, Хулиан спустился с прилавка, воспользовавшись табуретом как ступенькой. Ни Даниэль, занятый упаковкой книг, ни Беа, продолжавшая вместе со свекром вести дипломатические переговоры с покупателем, не обратили внимания на маневры малыша. Хулиан пересек торговый зал магазина, подошел к двери и распахнул ее. Остановившись на пороге, ребенок поглядел на Алисию и расплылся в улыбке. Она покачала головой. Хулиан засеменил к ней. Тут Даниэль заметил, что происходит, и его губы шевельнулись – он окликнул сына по имени. Беа обернулась и бросилась на улицу. Хулиан подкатился к ногам Алисии и обнял ее. Она подхватила его и в таком положении, с ребенком на руках, встретилась лицом к лицу с Беа и Даниэлем.
– Сеньорита Грис? – с удивлением и тревогой воскликнула Беа.
Свойственные ей приветливость и доброта, которые хорошо чувствовались в тот день, когда они познакомились, теперь мгновенно исчезли, как только Беа увидела своего сына на руках у этой странной чужой женщины. Алисия передала матери ребенка и проглотила ком в горле. Беа пылко прижала к груди Хулиана и перевела дух. Даниэль, рассматривавший незнакомку со смешанным чувством восхищения и враждебности, выступил вперед, заслоняя собой семью:
– Кто вы такая?
– Это сеньорита Алисия Грис, – подала голос Беа у него за спиной. – Наша покупательница.
Даниэль кивнул с тенью сомнения на лице.
– Простите, я не хотела напугать вас. Малыш, наверное, меня узнал и…
Хулиан по-прежнему глядел на нее с обожанием, не обращая внимания на тревогу родителей. И в довершение неприятностей из дверей магазина выглянул сеньор Семпере, что сразу осложнило ситуацию.
– Я что-то пропустил?
– Ничего, папа. Хулиан едва от нас не удрал…
– По моей вине, – произнесла Алисия.
– А кто вы?
– Алисия Грис.
– Сеньора, сделавшая большой заказ? Входите, пожалуйста, на улице очень холодно.
– На самом деле мне пора…
– Ни в коем случае. Кроме того, похоже, вы отлично поладили с моим внуком. Не думайте, что он сердечно расположен ко всем. Отнюдь.
Сеньор Семпере широко открыл дверь, приглашая даму зайти. Алисия обменялась взглядом с Даниэлем, и тот кивнул, почти успокоившись.
– Проходите, Алисия, – поддержала свекра Беа.
Хулиан протянул ей руку.
– Видите, у вас нет выбора, – улыбнулся старик Семпере.
Алисия покорилась, вошла в магазинчик, и ее окутал волшебный аромат книг. Беа поставила Хулиана на пол. Малыш схватил Алисию за руку и повел ее к стойке.
– Он в вас влюблен, – заметил дед. – Скажите, мы знакомы?