«Здесь узкий коридор, между стеной и последней камерой. Хватай меня за пояс и держись поближе!»
Картер вошел в коридор, пригнувшись, итальянец наступал ему на пятки. Он прошел около двадцати футов на ощупь и остановился, когда его ощупывающая рука коснулась дерева.
"Вот."
"Что это такое?" - прошептал Амани.
«Спички. Зажги одну и прикрывай своим телом».
Скрежет спички был подобен выстрелу в мертвой тишине. В мерцающем свете виднелась дверь четырех футов высотой с старинным замком.
"Что это?"
Картер заговорил, когда приступил к работе с замком. «Несколько лет назад власти тюремной системы решили, что это проклятое место - пожарная ловушка».
«Так оно и есть», - усмехнувшись, сказал итальянец.
«Согласен», - сказал Картер, открывая замок. «Они должны были устроить путь для заключенных, чтобы они могли спускаться с третьего яруса на первый на случай, если лестница будет заблокирована».
Свет мигнул и погас. К тому времени, как Амани зажег еще одну спичку, Картер уже открыл дверь.
"Пожарный столб!" Амани ахнул.
«Ага, - сказал Картер. «Это удовлетворило охранников, но, грубо говоря, никто не потрудился сказать заключенным, что это было здесь».
«Но когда мы дойдем до первого яруса, мы все равно будем в тюремных камерах».
«Нет, не будем, потому что мы не спускаемся ... мы поднимаемся. Снимите обувь и носки и повяжите их себе на шею.
"Почему?"
«Потому что шест гладкий - легко спуститься, трудно подняться наверх. Вы можете получить больше рычагов воздействия на голую кожу».
Они оба быстро сняли обувь и носки и повязали их вокруг шеи. Затем Картер зажег всю коробку спичек и наклонился в дыру, держа фонарь над головой.
"Думаешь, ты сможешь это сделать?" До вершины и люка, ведущего на крышу, было футов сорок.
Амани кивнул. «Я сделаю это. В этом жире еще много мышц».
«Достаточно хорошо. Если ты чувствуешь, что начинаешь соскальзывать, хватай меня за ногу».
Картер вытер руки, задул спички и схватился за шест. Как обезьяна, он подошел к ней подошвами и тронулся.
Он слышал, как Амани позади него уже пыхтит, и надеялся, что этот человек продержится, пока он, Картер, не сможет открыть мне ловушку и откинуться назад, чтобы помочь ему.
"Ты в порядке?"
«Да», - последовал задыхающийся ответ. «Сколько… сколько…»
"Дальше?"
"Да."
"Я там."
Ловушка ужасно скрипнула, когда ее открыли, но Картеру удалось мягко опустить ее на крышу. Он вылез из дыры и тут же повернулся, чтобы снова погрузить одну руку.
"Возьми меня за руку!"
Амани удалось обернуть одну руку, а затем обе руки вокруг запястья Картера, даже когда он начал соскальзывать с шеста.
К удивлению старика, он почувствовал, что его поднимают вверх, как будто его вес был не больше веса мальчика.
Оказавшись на крыше, с трудом дыша в легких, он повернулся к Картеру.
"Ты очень, очень силен, Кашмир.
«Я знаю», - сказал Картер, ухмыляясь. «Не забывай об этом в грядущие дни. Давай сюда!»
Когда они бежали по крыше, Картер размотал нейлоновую ленту из-под рубашки. Он прикрепил его к вентиляционной трубе, заглянул в сторону и с шипением уронил на землю.
«Мы находимся над старой частью двора, куда сбрасывают мусор и где расположены навесы для садовых инструментов.
«Я знаю это», - ответил Амани и улыбнулся. «Очень мудро. Огни здесь потухли уже несколько месяцев.
«Сгорели. Ублюдки заменили их позавчера. Я весь день сегодня провел с рогаткой и камнями, снова их разбивая».
"Как далеко это внизу?"
"Около ста футов. Сможете?"
«Спуститься, Кашмир, даже на такое расстояние будет легче, чем то, что я только что сделал!»
«Хорошо. Вот, возьми пару этих перчаток. Веревка нейлоновая, и даже если она завязана узлами на каждой ноге или около того, она сожжет тебе руки, если ты поскользнешься. И снова надень туфли».
Когда они оба были готовы. Картер перебрался через борт и начал спускаться в темноту.
Десятая глава.
Карлотта Полти бросила последний взгляд на квартиру, прежде чем выключить свет. За последние несколько дней в этих комнатах было сделано многое. Внезапная хватка в животе заставила ее, как ни странно, захотеть задержаться.
Но это было невозможно. Теперь все пришло в движение, и ничто не могло его остановить.
Закрыв и заперев дверь, она надеялась, что будет жива, чтобы снова увидеть это место через двенадцать часов.
«Франк для твоих мыслей», - сказал Джейсон Генри, улыбаясь ей с лестничной площадки.
Карлотта улыбнулась в ответ. Она полюбила большого американца. Он рассмешил ее. «Все мои мысли - потерянная невинность».
«Я бы не знал об этом», - ответил он. «У меня их никогда не было. Пойдем, они уже приготовят нашу птицу».
На улице яркие огни кафе струились слева от подножия Монмартра. Звук смеха, смешанный с грустной, почти блюзовой музыкой, достиг их ушей, когда они шли к машине. Падал легкий снег.
Карлотте захотелось схватить большого американца за руку и повести его вниз с холма. Хорошо бы посидеть в одном из кафе, выпить вина и забыть хоть на час.
Но у них не было часа. Карлотта не могла вспомнить, когда в последний раз она выбрасывала час.
Она отбросила свои плаксивые мысли и бросила сумку в кузов маленького седана «Фиат».