Читаем Красный павильон полностью

После возвращения в гостиницу «Вечное блаженство» судья Ди попросил хозяина представить счет. Конюшему он поручил подготовить лошадей и вместе с Ма Жуном прошел в Красный павильон.

Пока Ма Жун упаковывал седельные сумки, судья сел и перечитал свое заключение о самоубийстве академика, которое написал накануне ночью, затем добавил заключение о кончине Осенней Луны. Он подтвердил, что она умерла от сердечного приступа после чрезмерной дозы алкоголя.

Потом он написал короткое письмо Фэн Даю, в котором сообщал, что ему стало известно, кто именно убил и Дао Гуана, и Осеннюю Луну, но, поскольку преступник умер, эти дела лучше считать закрытыми. В конце он добавил: «Мне сообщили, что доктор Ли Вэйцзин, который на последней стадии заболевания проказой повредился рассудком, бродил в этом районе и скончался в хижине бывшей куртизанки — госпожи Лин, которая сама смертельно больна. Как только женщина умрет, повелеваю сжечь хижину вместе с обоими трупами, дабы предотвратить распространение болезни. Оповестите об этом семью Ли. О родственниках женщины ничего не известно». Внизу он поставил свою подпись. Потом он перечитал письмо, еще раз смочил кисть и добавил следующий постскриптум: «Мне также стало известно, что Цзя Юйбо покинул остров вместе с девушкой, которую он любит. Надеюсь, что более старое и глубокое чувство послужит утешением для Вашей дочери, которой передаю искренние пожелания счастья в будущем».

Судья достал новый лист бумаги и набросал письмо Дао Баньдэ, в котором сообщал, что убийца его отца теперь известен, но он умер после долгой и мучительной болезни. В конце он добавил: «Таким образом, Небо отомстило за причиненное Вам зло, и ныне не существует более препятствий, чтобы скрепить старинную дружбу между домами Дао и Фэна более тесным союзом».

Он запечатал оба письма, надписав на конвертах: «Лично в руки». Затем свернул свои официальные отчеты вместе с прочими документами и вложил объемистый рулон в рукав. Поднявшись со стула, он сказал Ма Жуну:

— Домой мы поедем через Цзиньхуа. Там я передам свой отчет судье До.

Они направились к вестибюлю гостиницы. Ма Жун нес седельные сумки. Судья Ди рассчитался с хозяином и вручил ему письма для немедленной передачи Фэн Даю и Дао Баньдэ.

В тот момент, когда они вошли во двор и приготовились седлать коней, с улицы донеслись удары гонга и крики: «Посторонись!»

Дюжина носильщиков несла внушительного вида паланкин. За ним следовал отряд стражников с большими красными щитами, на которых значился ранг и все титулы судьи Ло. Начальник стражи с почтительным поклоном отодвинул занавеску, и из паланкина появился судья Ло в зеленом официальном платье и крылатой судейской шапке.

Когда он заметил судью Ди, намеревающегося вскочить на коня, он семенящей походкой подскочил к нему и взволнованно воскликнул:

— Какой ужас, дорогой старший брат! Королева цветов Райского острова умерла при таинственных обстоятельствах! Об этом пойдут разговоры по всей провинции! Несмотря на эту ужасную жару, я поспешил вернуться сюда, как только до меня дошла эта страшная весть! Разумеется, я даже представить себе не мог, что взваливаю на тебя дополнительные заботы!

— Вероятно, ее кончина действительно явилась для вас большим потрясением, — сухо заметил судья Ди.

Ло лукаво взглянул на него.

— Меня всегда интересуют красивые женщины, Ди, всегда! Вдоль пыльной дороги удручающей повседневности слишком редко распускаются бутоны пышных роз, чтобы омыть путника росой своих лепестков и пригласить его забыться в сладких снах, как я недавно написал в одном стихотворении. Я до сих пор пытаюсь подыскать более подходящий глагол для последней строчки. А впрочем, и так неплохо, да?

Судья Ди передал ему свиток документов.

— Здесь все, Ло! Я собирался ехать через Цзиньхуа, чтобы вручить тебе эти бумаги, но позволь мне сделать это прямо сейчас. Я очень тороплюсь домой.

— Разумеется! — Ло сложил веер, небрежно сунул его за ворот платья и быстро развернул бумаги.

Бросив взгляд на первое заключение, он удовлетворенно кивнул и сказал:

— Я вижу, ты подтвердил мою версию о самоубийстве академика. Самая обычная ситуация. Как я тебе и говорил!

Затем Ло приступил к изучению отчета о смерти Королевы цветов. Убедившись, что его имя в связи с ней не упоминается, он одобрительно кивнул, свернул все бумаги в трубку и с довольной улыбкой произнес:

— Великолепная работа, Ди! И как мастерски все изложено! Я могу отправить отчет губернатору без каких-либо изменений. Вернее сказать, практически без изменений. Ты уж прости, Ди, но стиль мне кажется немного тяжеловесным. Я кое-где чуточку его подправлю, чтобы легче читалось. Знаешь ли, столичные чиновники ныне предпочитают современный стиль! Мне говорили, что можно добавлять даже каплю юмора, разумеется, очень умеренно. И, конечно же, я не забуду упомянуть о твоей ценной помощи.

Вложив бумаги в рукав платья, До спросил:

— Так кто же все-таки убил Королеву цветов? Я полагаю, преступник содержится взаперти в конторе управляющего?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне