Читаем Красный павильон полностью

После обычных взаимных вежливых расспросов выяснилось, что Краб и Креветка всю свою жизнь провели на Райском острове. Краб был мастером кулачного боя восьмого разряда, и скоро они с Ма Жуном погрузились в беседу о достоинствах различных ударов и захватов. Маленький горбун не принимал участия в их беседе, сосредоточив все внимание на рисе, который начал исчезать с поразительной быстротой. Когда на тарелке ничего не осталось, Ма Жун как следует приложился к своему кубку с вином и, поглаживая живот, произнес довольным голосом:

— Теперь, когда подготовительный этап успешно завершен, я чувствую себя достаточно уверенным, чтобы перейти к официальным делам. Что вам, ребята, известно об академике Ли?

Краб с Креветкой быстро переглянулись, и Креветка сказал:

— Значит, твой хозяин здесь по этому делу? Что же, коротко говоря, ученый плохо начал и плохо кончил свое пребывание на этом острове, но в остальное время, я полагаю, он неплохо поразвлекся.

От одного из столиков донеслись звуки ссоры. Краб вскочил и бросился к нарушителям спокойствия со скоростью, поразительной для такого массивного человека. Креветка осушил свою чашу и продолжал:

— Дело обстояло так. Десять дней тому назад, восемнадцатого числа, сюда на небольшой лодке приезжает из столицы академик с пятью приятелями. Два дня они провели на реке и ежедневно пили и гуляли с утра до поздней ночи.

Лодочники усердно допивали то, что после них оставалось, поэтому все были пьяны. Лежит густой туман, и их лодка наталкивается на джонку, принадлежащую нашему хозяину Фэну, на которой плывет его дочь. Она возвращалась от своих родственников из деревни, что вверх по течению. Из-за причиненных повреждений лодка может добраться до места назначения только на рассвете, и академику приходится пообещать выплатить солидную компенсацию за причиненные убытки. Теперь понятно, что я имел в виду, когда сказал, что его пребывание на острове началось плохо? Затем он с дружками направляется в гостиницу «Вечное блаженство», и там академик арендует Красный павильон.

— Так там же поселился и мой хозяин! — воскликнул Ма Жун. — Но он-то не боится призраков. Полагаю, что именно там академик и покончил с собой.

— Я ничего не говорил ни про какое самоубийство, да и о призраках не упоминал! — многозначительно уточнил горбун.

Последняя фраза донеслась до Краба, который снова присоединился к компании.

— Мы не любим говорить о призраках, — бросил он, присаживаясь к столу. — А ученый не кончал с собой.

— То есть как? — удивленно спросил МаЖун.

— Дело в том, — объяснил Креветка, — что я был приставлен к нему наблюдателем у игорного стола. И при выигрыше, и при проигрыше он никогда не терял самообладания. Такие люди не кончают с собой.

— Понимаешь, мы уже десять лет наблюдаем здесь за людьми, — добавил Краб. — И нам известны все без исключения типы характеров. Возьмем, к примеру, молодого поэта Цзя Юйбо. Спустил все наличные, до последнего медяка, не отходя от стола. Относится к нервному, легковозбудимому типу. В мгновение ока может покончить с собой. Но если говорить об академике, то нет! Никакого самоубийства! Никогда!

— Он же был увлечен какой-то женщиной, — заметил Ма Жун. — Мужчины часто ведут себя из-за женщин как идиоты. Только вспомню, что я из-за них иногда творил...

— Он не совершал самоубийства, — настойчиво повторил Краб. — Он был хладнокровным, расчетливым ублюдком. Если какая-нибудь девка увлекла бы его и бросила, он уж постарался бы ей отплатить. А не стал бы кончать с собой.

— Значит, это убийство, — сделал очевидный вывод Ма Жун.

На лице Краба изобразилась потрясение. Он обратился к Креветке:

— Разве я что-нибудь говорил об убийстве?

— Нет, не говорил, — уверенно отвечал горбун.

Ма Жун пожал плечами.

— А что это за девка, с которой он спал?

— Последнюю неделю он часто проводил время в обществе нашей Королевы цветов, — ответил Креветка, — но его также нередко видели в компании Красной Гвоздики с соседней улицы, и с Нефритовым Цветком, и с Пионом. Возможно, у него были, как говорите вы, судебные чиновники, плотские отношения, а может быть, он с ними просто весело проводил время. Спросите об этом у девушек, а не у меня. Я при этом не присутствовал.

— Этот путь расследования может оказаться интересным! — с усмешкой произнес Ма Жун. — Во всяком случае, чем бы они там ни занимались, наверняка развлеклись на славу. Так что же произошло?

— Три дня назад, утром двадцать пятого числа, — продолжал Креветка, — академик нанимает лодку для своих пятерых друзей и отправляет их назад в столицу. Сам возвращается в Красный павильон и обедает там в одиночестве. После обеда он проводит время в своих покоях и впервые не отправляется в игорный зал. Потом, снова впервые, ужинает в одиночестве. Затем запирается в своей комнате, а через несколько часов его обнаруживают с перерезанным горлом.

— Именно так и было! — подтвердил Краб.

Креветка задумчиво поскреб пятерней свой длинный нос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне