Читаем Коварство и любовь полностью

Нисса подняла голову и в замешательстве уставилась на сэра Синрика Воэна, который восседал на прекрасном вороном жеребце.

– Я вспоминаю своих малюток и мечтаю, как оставлю придворную жизнь и вернусь домой, в Уинтерхейвен, – солгала она. – Вы, конечно, знаете, милорд, что я предпочитаю жить в деревне.

– Когда я увидел, как вы уезжаете из лагеря, то решил – дамочка наверняка собралась на свидание к любовнику! – с усмешкой заявил он.

– У меня нет любовника, кроме мужа! – сердито воскликнула Нисса.

– Вот странная причуда, – лениво протянул он. – И какая скука!

К чему играть с ним в слова, быстро поняла Нисса. Он никогда не поймет, как сильно они с Варианом любят друг друга.

– Вы сегодня не на охоте, милорд?

– Как и вы. Мне осточертела эта вечная погоня за дичью, которой развлекается король. Скажите, мадам, чем бы вы сейчас занимались, будь вы дома, а не в Йорке?

– Собирала бы яблоки и закладывала их на сидр. А через несколько недель придет время варить октябрьский эль.

Синрик расхохотался так громко, что его лошадь нервно взбрыкнула.

– Мадам, разве у вас нет слуг?

– Разумеется, есть, но слуги – это рабочие руки. Нужна же и голова. Мама учила меня, что без строгого надзора слуги сбиваются с пути истинного.

– А экономка, а управляющий? – удивился он.

– Да, они могут помочь и в некоторых случаях действуют от имени хозяина или хозяйки, – сказала Нисса. – Но разве могут они их заменить? Поместья, которыми не занимаются хозяева, часто нищают. Без господского руководства люди могут облениться.

Он задумчиво хмыкнул.

– Возможно, вот почему мое поместье не приносит дохода. Чтобы его восстановить, мне нужна богатая жена. Но как могу я найти богатую жену, если у меня нет доходов от поместья? – он снова рассмеялся. – Вот ведь головоломка, мадам! Поэтому я живу при дворе.

– А где ваш дом? – спросила она, пытаясь повернуть лошадь в обратном направлении.

– В Оксфордшире, – ответил Синрик. – Вам бы понравилось там, вы ведь любительница сельских идиллий. Я владелец рассыпающегося на глазах дома, охотничьих угодий и нескольких сотен акров заросших бурьяном полей. – Его жеребец шел бок о бок с мерином Ниссы.

– Вы не возделываете свои поля? – спросила изумленная Нисса. – А ваши арендаторы? Разве у вас нет коров или овец?

Он усмехнулся.

– Право, какая вы серьезная деревенская кумушка. Может быть, вы просто притворяетесь, чтобы казаться интереснее?

– Сэр, земля и живущие на ней люди – это единственное, что верно и незыблемо. Это Англия. Король сказал бы вам то же самое.

– Мне стало ужасно стыдно, мадам, – с улыбкой сказал он. – Вы должны научить меня, как исправиться и сделаться образцовым хозяином.

Теперь улыбнулась Нисса.

– Сэр, я думаю, что вы надо мной смеетесь.

– Нет, мадам, разве я мог бы осмелиться? – притворно возмутился он.

– Тогда, сэр, вы снова флиртуете? – весело спросила она, про себя задаваясь другим вопросом – возможно ли, чтобы Калпепер рассказал этому человеку о своей преступной связи с королевой? Чем больше людей знает, тем опаснее положение. Придется выяснить.

– А мне кажется, мадам, что это вы со мной флиртуете, – заявил Син Воэн.

Нисса засмеялась.

– А мне казалось, вы полагали, будто я положила глаз на Тома Калпепера! – лукаво поддела она.

– Но разве я не предупредил вас о том, что у Калпепера ревнивая любовница? – хрипло прошептал он, склоняясь к Ниссе так, что едва не касался губами ее щеки.

– А вам какое дело? – храбро спросила она и улыбнулась, глядя в его красивое лицо. Нисса удивлялась собственной дерзости, но время поджимало. Если Кэт, вернувшись в Лондон, продолжит эту опасную игру, ее, без сомнения, застукают. И гнев короля обрушится на их головы.

– Дело в том, – продолжал нашептывать Синрик, – что я вас хочу, Нисса! И я начинаю сходить с ума при мысли, что вас интересует другой. Калпепер – неопытный юнец. Вы заслуживаете большего.

– Мне казалось, что господин Калпепер вам друг, – мягко укорила его Нисса. – И разве я не говорила вам, сэр, что счастлива в замужестве? Я догадываюсь, куда направлены помыслы вашего товарища. Ах, милорд, весьма опасную игру он затеял! Вам следовало бы предупредить его.

– Вы думаете, я ему не говорил? – воскликнул Синрик Воэн. – Он решил, что влюбленная леди поможет ему сделать карьеру!

Они были уже в лагере. Возле шатра де Уинтеров Синрик спрыгнул с коня и подхватил Ниссу на руки, помогая ей спешиться. Теперь они стояли рядом, едва не соприкасаясь. Когда Нисса сделала попытку уйти, он крепко обнял ее за талию. На краткое мгновение их губы оказались в опасной близости. Потом он улыбнулся, глядя ей в глаза.

– В этой замечательной игре, мадам, у вас совсем нет опыта, – тихо сказал он. – Но, если желаете, я сыграю с вами.

Он разжал объятия, коротко кивнул ей и взял коня под уздцы.

– Я возьму вашего мерина, мадам? – спросил Боб у нее за спиной.

– Да, уводи его, – велела она конюху. – Я его особо не гнала, он только размялся. – Бросив конюху поводья, она отправилась в шатер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блейз Уиндхем

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия

Похожие книги