Читаем Коварство и любовь полностью

– Ты ошибаешься насчет моих намерений, – возразил Том Калпепер. – Я всего-навсего хочу забраться повыше, как Чарльз Брэндон. Но увы! Это было тридцать лет назад. В наши дни, чтобы достичь высокой цели, следует заручиться дружбой королевы!

Синрик Воэн рассмеялся.

– Да, Том, кажется, сейчас я услышал лучшее оправдание прелюбодеяния. Но, если тебя застигнут, она начнет кричать, будто ты взял ее силой. Однажды король замял твое преступление против жены егеря, но в этом деле тебе не выйти сухим из воды. Обесчестишь его розу без шипов и останешься без головы. Неужели оно того стоит?

– Мы с моей кузиной королевой всего-навсего друзья, – упрямо повторил Калпепер.

Королевский кортеж проезжал мимо пологих холмов, через вересковые пустоши Йоркшира и Нортумберленда. Там, где охота бывала удачной, двор задерживался на несколько дней, прежде чем двинуться дальше. Нисса любила охоту, но ценила скорее азарт погони, нежели убийство животных. Выросшие в сельской глуши девушки обычно бывали хорошими наездницами, и Нисса не была исключением.

Однажды ее лошадь захромала, и она отстала от своих. К тому же надвигалась гроза. В поисках укрытия Нисса набрела на развалины старинного аббатства и направила лошадь под защиту его стен. Спешившись, Нисса осмотрела копыто и увидела, что в подкове застрял камень.

– Вот не было печали! – сердито воскликнула она и чуть не подскочила, когда ей вторил мужской голос. Обернувшись, Нисса очутилась нос к носу с Синриком Воэном.

– Я видел, как вы отстали от охотников. Все ли с вами в порядке, мадам?

– У моей кобылы в подкове застрял камень, а у меня нет ножа, чтобы его извлечь.

– Которая нога? – спросил он. Нисса показала, и тогда он ловко извлек камень своим ножом. – Готово, мадам. Теперь с лошадью все будет хорошо. Но вот нам, боюсь, придется пережидать дождь.

Выглянув наружу, Нисса увидела, что легкая морось успела перейти в сокрушительный ливень. Что ж, ей предоставлялась отличная возможность подружиться с Синриком Воэном и вызвать его на откровенность.

– Давно ли вы при дворе, милорд? Я не помню, чтобы видела вас во время моего прошлого визита, – начала она светскую беседу.

– Да, я бываю здесь почти постоянно, – был его ответ.

– И вы друг господина Калпепера, – невинным тоном заметила она.

Син рассмеялся.

– Да, мадам, мы с Томом давние друзья. Но, если ваши помыслы устремлены в этом направлении, бросьте это дело. Боюсь, у Калпепера очень ревнивая любовница.

– Меня вовсе не интересует Томас Калпепер, – возразила Нисса. – Сэр, я замужняя женщина.

– Вы уже говорили это раньше, мадам. Это действительно так, или вы говорите так лишь для того, чтобы не забыть самой? – Он насмешливо хмыкнул. Протянув руку, намотал на палец прядь волос, выбившуюся из ее прически.

– Мне говорили, что вы испорченный человек, – тихо сказала Нисса, обольстительно глядя на собеседника. Этот маленький флирт ей очень нравился. Молодой человек был поразительно красив и сейчас собирался ее поцеловать. Как странно! Ниссе совсем не было страшно. Просто очень любопытно, ведь она никогда не целовалась ни с кем, кроме Вариана. Ей бы следовало стыдиться своих неприличных мыслей. Но какой вред от одного-единственного поцелуя?

Он взял в ладони ее лицо и, низко склонившись, легонько пощекотал ее губы своими губами.

– Вы восхитительны, – нежно прошептал он. – И я хочу любить вас, мадам, прямо здесь и сейчас, на траве под этими стенами. Представьте, с каким интересом духи давно умерших монахов будут наблюдать за воплощением нашей страсти, изнемогая от собственных желаний, которым никогда не суждено было сбыться! – Одной рукой обняв Ниссу за узкую талию, он положил вторую руку ей на грудь.

Нисса отпрянула.

– Фу, сэр! Вы слишком нетерпеливы, я не разрешала вам вольностей. И я вам не пастушка, с которой можно кувыркаться на траве. Смотрите, дождь перестал. Мы должны вернуться прежде, чем нас хватятся. – Она вскочила в седло, даже не попросив его о помощи. – Вы едете, милорд?

И, не дожидаясь ответа, пришпорила лошадь, пуская ее рысью. Он с улыбкой смотрел ей вслед. Горячая штучка! Она может сколько угодно твердить о муже, но время придет, обязательно придет…

Король отправился в Ньюкасл с официальным визитом и снова повернул на юг в направлении замка Понтефракт, куда и добрался к концу августа. В Понтефракте предполагалось гостить неделю. В один из дождливых дней, когда королева и ее придворные дамы сидели за картами в ее покоях, вошла леди Рогфорд и сообщила Кэт, что ее аудиенции испрашивает некий джентльмен, ожидающий в передней.

– Кто он? – спросила Кэт у леди Рогфорд.

– Говорит, что его зовут Фрэнсис Дерем, ваше величество. Его послала к вам вдовствующая герцогиня, ваша бабка. Она просит, чтобы вы взяли его к себе секретарем.

Королева побледнела. Казалось даже, что она вот-вот упадет в обморок, но она сказала:

– Рогфорд, я приму господина Дерема в моих личных покоях. Придется быть любезной, раз уж его прислала бабушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блейз Уиндхем

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия

Похожие книги