Читаем Коварство и любовь полностью

– Но ведь мужчина все равно должен получить доказательство девичьей чести, разве нет? – спросила любопытная Кейт Кэри. – Когда Нисса выходила за лорда де Уинтера, король, мой дядя, настаивал, чтобы наутро ему предоставили доказательство консуммации брака. И этим доказательством была простыня со следами девственной крови Ниссы. А если бы крови не было? Мужчина сразу бы понял, что его невеста не была чиста. Мне, например, было бы очень страшно.

– Ты глупая гусыня, Кейт, – сказала королева. – Сколько девушек ложились в брачную постель с рыбьим пузырем, наполненным кровью! Его втайне клали под простыни. Вот тебе и доказательство невинности.

– Но игры с мужчинами могут закончиться тем, что девушка понесет! – взволнованно воскликнула Бесси Фицджеральд.

Но королева сделала им знак и заговорщицки зашептала:

– Если девушка знает, что делать, она может развлекаться сколько угодно. – И хитро улыбнулась, сверкнув мелкими белыми зубками.

Слова Кэт еще больше встревожили Ниссу. Откуда у королевы подобные познания? Узнала в замужестве или кто-то просветил еще раньше? Возможно, еще до того, как она стала женой короля? Страшно подумать.

– Я хочу танцевать! – заявила королева, вскакивая со стула. – Кейт, пойди и позови музыкантов. Посмотри, нет ли кого из джентльменов в соседнем покое, скажи им, что мы сейчас придем.

Явились королевские музыканты и начали играть. Молодые женщины и мужчины танцевали веселые деревенские танцы. Подали вино и крошечные сахарные вафли.

Син Воэн некоторое время стоял поодаль, обдумывая план атаки. Несомненно, графиня Марч была восхитительнейшей из женщин. Его до крайности интриговали и ее холодность, и респектабельный вид. Он был стройный и очень высокий – мало кто из придворных доставал ему до плеча. Женщины его обожали, о его шарме слагали легенды. Серые миндалевидные глаза по обыкновению щурились, когда заядлый повеса обдумывал нечто важное. В густых волнистых каштановых волосах сверкали светлые пряди, в отличие от многих при дворе, он был чисто выбрит. Ямка на его квадратном подбородке сводила девиц с ума. У него был большой рот – под стать крупному телосложению.

Схватив кубок с охлажденным вином, Воэн подскочил к Ниссе в тот момент, когда танец подошел к концу. Ее партнер при виде соперника поспешил ретироваться.

– Мадам, – сказал Син, протягивая ей кубок. Нисса была прелестна: румяная, запыхавшаяся в танце.

– Благодарю, милорд, – ответила Нисса, слегка улыбнувшись. Она понимала, что ей придется его поощрить: этот человек был поверенным Тома Калпепера во всех его тайных замыслах. А Том Калпепер оказывал явные знаки внимания королеве, когда поблизости не было короля. И Том, и Кэт вели себя безупречно, но, когда бы ни сводил их случай, воздух между ними напряженно искрился – так этих двоих влекло друг к другу. Неужели никто больше не замечает, гадала Нисса. Или ей уже начинает мерещиться?

– Вы не танцуете, милорд? – спросила она его.

– Не имею таланта к танцам, – ответил он с улыбкой, заглядывая Ниссе в глаза. Он даже взял ее свободную руку в свою. – У меня другие способности, мадам.

– Вы со мной заигрываете? – с улыбкой спросила она.

Он был приятно удивлен. Обычно женщины млели, когда он ухаживал за ними.

– Полагаю, что да, мадам. А вы возражаете?

– Сэр, я замужняя женщина, – возразила Нисса.

– Тогда, наверное, возражает ваш супруг? – не отступал он.

Нисса рассмеялась. Он остроумен, надо отдать ему должное.

– Придворные дамы вовсю флиртуют с Варианом, – сказала она, – значит, джентльменам позволено восхищаться мною. Что вы об этом думаете, милорд?

– Я думаю, что вы красивы до невозможности.

– А вы, сэр, вполне возможно, что опасны, – ответила Нисса, отнимая у него руку. Вернув ему кубок, она поспешила отойти.

Синрик Воэн рассмеялся. Что ж, цель намечена, и охота начинается. Эта женщина сводила его с ума, он таких никогда не встречал! Нисса поражала своей прямотой и отсутствием всякой фальши. И он поклялся, что получит ее, он своего добьется.

– Син, – сказал Том Калпепер, – ты что-то засмотрелся на леди де Уинтер. Но ты зря теряешь время. Ее величество говорит, что эта дама добродетельна до неприличия. Найди добычу попроще.

– Нет, Том, – был ответ. – Она будет моей. Пока не знаю как, но будет! Ни одну женщину я не хотел так, как хочу ее!

– Будь осторожен, друг мой, – предостерег товарища Калпепер. – Король питает к ней симпатию. Мать леди де Уинтер была когда-то любовницей Генриха. Как, по-твоему, деревенской простушке удалось выскочить за графа Марча? Он соблазнил девицу, и король не успокоился, пока их не поженил. Он лично присутствовал на бракосочетании и потребовал, чтобы ему представили доказательство консуммации брака. То есть чтобы у де Уинтера не было юридических оснований развестись с женой, оставив за собой ее приданое. Она дочь графа Лэнгфорда.

– Значит, это не был брак по любви?

– Насколько мне известно, они вполне ладят, и у них есть дети, – сообщил товарищу Калпепер.

– Как продвигается твоя собственная охота? – мягко поинтересовался Синрик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блейз Уиндхем

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия

Похожие книги