Читаем Коронованный череп. Преступление в повозке полностью

– Он не будет против: во-первых, его здесь нет, а во-вторых, если ты забыл, он передал все деньги мне. Не волнуйся, я не стану разбазаривать их налево и направо. Первое, что нужно сделать, – это заставить миссис Крент опровергнуть слух о моем браке с Морганом и положить конец пересудам. А потом я встречусь с мисс Стреттон и подрежу ей язычок.

– Ну и что дальше, Дерика?

– Дальше, – разгорячилась девушка, – ты раскроешь тайну и выяснишь, кто на самом деле убил господина Боуринга. Когда реального убийцу схватят, мой отец вернется домой, а я выйду за тебя замуж.

– Не раньше этого? – в смятении спросил юрист.

– Так будет несправедливо по отношению к папе, – серьезно ответила мисс Тревик. – Я хочу, чтобы он присутствовал на свадьбе своей единственной дочери в качестве почетного гостя.

На несколько минут воцарилось молчание. Форд и мисс Куинтон поразились деловым качествам Дерики. Она же наблюдала за их недоуменными лицами почти с королевской улыбкой.

– Конечно, все это не так просто провернуть, – снисходительно произнесла она. – Но если вы готовы предложить мне более эффективный способ разрешить такую запутанную ситуацию, я с удовольствием им воспользуюсь.

– Нет, дорогая, ты совершенно права, – объявила мисс Лавиния.

– Я тоже так думаю, – согласился адвокат, затем взял Дерику за руки и внимательно посмотрел ей в глаза. – Хочу, чтоб ты знала: я очень боюсь. Ведь мне придется взять замуж такую умную девушку!

– Дорогой, – сказала она, целуя его в щеку. – Я умна только потому, что в том есть настоятельная необходимость. Надеюсь, ты не забыл, что с пятнадцатилетнего возраста я вела весь дом. На мне держалось все наше хозяйство, иначе мой легкомысленный отец давно пустил бы нас по миру. Но когда я выйду за тебя замуж, Освальд, ты станешь главой семьи. Я уйду в отставку, мой милый. У меня нет никакого желания нести на себе тяжкое бремя ответственности. Ох! – Тут она опустила руки и прислушалась. – Кажется, прибыла миссис Крент.

– Мне остаться? – спросила мисс Куинтон, собирая свое рукоделие.

– Если вы устали, тетя…

– Да, устала. На сегодня мне хватит впечатлений, дитя мое. Так что я с удовольствием вас покину, а вы с господином Фордом развлекайте эту милую пожилую леди. Не сомневаюсь, вам удастся заключить сделку к пользе бедного сэра Ганнибала.

– Будьте уверены, тетя, когда мой отец возвратится, на его репутации никто не обнаружит ни единого пятнышка.

– И он тут же обвенчается с авантюристкой.

– Как ему угодно, – неожиданно изрекла Дерика. – Каюсь, что демонстрировала излишнюю строгость к мисс Стреттон. Вероятно, если бы я знала ее лучше, то относилась к ней намного любезнее.

– Сомневаюсь, милочка, – грустно заметила мисс Лавиния и уже у самой двери добавила: – Вы с мисс Стреттон – сильные, деловые женщины. Вам не ужиться вместе. А вам, господин Форд, как и Ганнибалу, в жизни отведена роль подкаблучника.

Когда тетка вышла из комнаты, Дерика сказала Освальду, как бы ища поддержки:

– Видишь, как мне достается за то, что я взялась нести бремя семьи Тревик.

– Ничего страшного. Только не принимай все это чересчур близко к сердцу, – ласково посоветовал он. – Когда ты станешь моей женой, то переложишь это бремя на мои плечи.

– Ты ведь не считаешь меня неженственной? – жалобно спросила она.

– Милая моя, во всем свете нет девушки прекраснее и умнее. Я вовсе не придерживаюсь мнения, что девушки должны быть слабыми и беспомощными, словно старомодные дамы, как хотелось бы твоей тетушке. Жеманные девицы викторианской эпохи канули в Лету. Современные женщины лучше, чем их бабушки, приспособлены для того, чтобы быть товарищами мужчинам. Я бы не влюбился в наивную, сентиментально настроенную особу, которая все свое свободное время лежала бы на диване или нюхала цветочки.

– По-моему, – прошептала Дерика, едва сдерживая улыбку, – наш брак станет чем-то вроде партнерства.

– Своего рода товариществом, – поправил Форд. – Дружба, которая будет прекраснее, чем романтическая любовь. Я не презираю любовь, моя дорогая, но для нашего союза понадобится более прочная основа, чем обычная страсть. Мы должны смешать в нашей семейной жизни прозу и поэзию.

– Семья начала двадцатого века, – засмеялась Дерика, приятно удивленная рассуждениями своего жениха.

Ей хотелось продолжить разговор, но лакей доложил о визите миссис Крент и с согласия Дерики провел гостью в зал, прикрыв за ней двери.

Мария Крент разоделась пышно, но, как всегда, нелепо. Она надела черное платье, яркую шаль, серебряные серьги и лиловые перчатки. Красное потное лицо ее обрамляли желтоватые пряди крашеных волос, увенчанных старомодным чепцом. В целом гостья выглядела редкостной чудачкой.

– Какой ненастный вечер! – хрипло произнесла она, без приглашения опускаясь в кресло. – Когда я выехала сюда из Гранджа, лил сильный дождь. Не очень-то приятно покидать уютную гостиную с камином.

– Сожалею, что вам пришлось испытать такие неудобства, миссис Крент, но мне нужно побеседовать с вами о браке Моргана, – улыбнулась ей Дерика.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги