Читаем Конец полностью

На крыльце стучит в дверь мужчина в широкополой шляпе. (Этот мужчина он сам.) У него есть основания полагать, что вы можете помочь в поисках. Он щедро заплатит. На зубах его темный налет. Ни ты, никто другой не знает, сколько раз женщина в доме предлагала: «Рутбир не желаете?» – и он говорил: «Нет». – «Не хотите крекеров, профессор?» – и он вновь отказывался. Сколько раз он повторял собаке: «Я тебе на полном серьезе говорю: пока я переписываю, ты сидишь под столом».

«Мелкий завершающий штрих – это то, что создает событие, которое уже давно свершилось», – писал Томас Харди о человеке, который внезапно понял, что воспринимаемое как собственная сангвиническая натура вообще никогда не было частью него.

Ювелира все больше пугает человек в шляпе на его крыльце, он сипит – куда уж ему.

Будучи в двух кварталах от магазина, вспоминает, что не запер дверь, но уже спешит вперед.

Он необыкновенно добр и даже готов бежать. Запрыгивает на подножку идущего на восток трамвая. Вокруг люди давят друг на друга, поджимают плечи и задницы. Ближе к последней двери двое мужчин жарко спорят на каком-то славянском языке. Мальчик стоит, обхватив маму за ногу. Ювелир протирает ботинки носовым платком, словно это его успокаивает. Однако сейчас он не желает спокойствия.

От удара молоточка разлетелись осколки витрины и легли на футляр короной чертополоха.

Вагоновожатый отпускает тормоз – и машина катится по рельсам из закаленной стали вдоль улиц Ист-Сайда.

Ювелир сам не знает, куда едет.

Прошло время. Наступили сумерки. Он сидит на табурете в дальнем углу кафе и ждет. В руках иностранная газета, и он делает вид, что читает, хотя лишь называет про себя буквы каждого бессмысленного для него слова, тарабарщины, будто перебирает во рту стеклянные шарики. Здесь есть окно, выходящее на проспект, оно пропускает слабый дымный свет, прохожие постукивают по нему, призывая человека за стойкой поднять голову и обратить на них внимание. Заведение могло бы получить звание самого маленького частного бизнеса в Северной Америке. Иностранцы пришли вдвоем. Ювелир чувствует их появление по запаху. Он не пытается ни с кем заговорить. Единственные слышимые английские слова – ругательства и названия марок автомобилей. День перетекает в вечер.

Взгляд ювелира скользит по строке под фотографией в газете, запечатлевшей какую-то демонстрацию, шествие забастовщиков, или, может, похороны, или рождественский крестный ход – люди несут по улицам статую женщины. Он сидит здесь уже пять часов, ест крошечные печенья из марципана в форме персиков и арбузов, травит себя сахаром и ждет, когда его найдут. Он не прячется, он на той же улице, вот же он. Утешает мысль, что группа слов под фотографией называется подписью, он знает это, хотя понятия не имеет, что они означают.

Мальчишкой, когда гостил у дяди в Луизе – каждый год в течение восьми лет, – он шел по следу зверя по тропе из смеси снега и грязи и по такой же в церковь Престонсберга по воскресеньям. Он должен был привязаться, проникнуться чувствами к этому месту. Они жили в небольшом доме, состоящем из единственной комнаты с печкой-буржуйкой, которую использовали для готовки и обогрева, на ужин был тушеный опоссум и кормовая репа. Возвращаясь домой, он жаловался маме, как скучно было в лесу. Однажды она сказала ему то, о чем напомнила подпись под снимком, о том, что, открывая рот, вещи надо называть своими именами. Мама сказала: «Тебе скучно, потому что ты не знаешь, как называется то, что видишь».

Потому у него выработалась привычка в моменты, как этот, когда голоса его множественных «я», упрекающих друг друга, становились громче, чем можно вынести, начинать перебирать мысленно предметы в помещении и произносить про себя их названия.

Этот предмет мебели, где хранится фарфор, – сервант. Часть стены у пола, обшитая деревом, – цоколь, сама обшивка – это панели. Это дверь.

Некоторые мужчины заходят и остаются. Некоторые покупают коробку печенья, перевязанную голубой ленточкой, бросают серебряные монеты и выбегают на улицу. Некоторые, переступив порог, будто превращаются в кого-то другого, они не утруждают себя приветствиями, и крошечные чашки кофе появляются на стойке перед ними без требования. Женщины стучат в окно, называют мужчин по имени, но внутрь не заходят.

Ювелир перелистывает страницу непонятной газеты.

У него под ногтями кровь женщины. Перед уходом он вымыл руки над раковиной в ее кухне, потом вытер насухо, потом опять вымыл. И потом еще стакан для воды, которым пользовался. Оставил его на сушилке для посуды и вернулся в гостиную, где на полу лежала женщина. Он опять представился, кажется, уже в третий раз, опять спросил, как ее имя, и она опять не ответила, даже не шелохнулась, не попыталась подняться с того места под кофейным столиком, где лежала полуголая. Он не смог отыскать щетку для ногтей, потому кровь так и осталась под ногтями. Он старается на них не смотреть. И сопротивляется искушению понюхать.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги