Читаем Колодец странствий полностью

— Поработаешь с камнем и металлом столько же, сколько мои предки, руки такими же будут, — усмехнулся бородач. — Да что там руки.

— Видел хоть раз настоящего скалацида? — спросил Таймус.

Малкольм отрицательно покачал головой.

— Вот! — скалацид расхохотался и указал обеими руками на себя.

— Вы больше похожи на гнома, — пробубнил мальчик в ответ.

— Ваши сказочники и их сказки — просто прелесть, — расхохотался Дабс. — Он еще нашего эльфа не видел?

— Нет, — ответил Таймус.

Малкольм удивленно смотрел на мужчин.

— Здесь эльфы есть? — не понял он.

— У нас много чего есть, — усмехнулся Дабс. — Впечатлений на всю жизнь хватит.

— Дабс прав, ты скоро все увидишь сам, — успокоил мальчика Таймус.

— Ну, идите, я вас догоню, — сказал скалацид и пошел к стреколету.

Бородатый ковбой оставил большую сумку около ножки стреколета. Малкольм повернулся к Таймусу.

— Кто он?

— Он самый обычный скалацид. Многие его предки остались в нашем мире после тысячелетней войны, в сказках его народ называют гномами. Их осталось немного в нашем мире, они поддерживают связь друг с другом, хранят свои традиции. Дабс — отличный кузнец, разбирается в металлах и сплавах. Походные ножи и топоры делает для нас он. Говорят, что его дед, живя у подножья Фудзиямы, подарил японским кузнецам секрет абсолютной стали.

— И что случилось дальше?

— Не знаю. Он не рассказывал.

— Он не боится летать?

— Нет, и лошадей любит.

Малкольм смотрел на Дабса. Сумка свисала с его плеча и почти касалась земли.

— Спасибо, что подождали старика. Ну, идемте.

— Вы не похожи на старика.

— Мой юный друг, разменяешь вторую сотню лет на земле, не так заверещишь, — Дабс широко улыбался, в его глазах бегали хитрые бесенятки.

Они направились к воротам замка, подъемный мост которого превратился в обычный. Входом служила широкая, каменная арка. Массивные цепи шли из каменной стены с каждой стороны моста. Их приковали к кольцам, которые торчали из каменных столбов на другой стороне рва. Дно рва заросло травой и мелким кустарником. Редкие заостренные колья угрожающе торчали со дна рва, напоминая о далеком прошлом. Малкольм обернулся, чтобы посмотреть на стреколет, но посадочная площадка опустела.

— Куда делся стреколет? — спросил он Дабса.

— В подземный ангар, — ответил тот. — Когда будет время, сходим, я все покажу.

Они вошли в замок.

От ворот на главную площадь замка вела прямая дорога, от которой отходили узкие улочки. Они терялись во внутренних строениях замка. Редкие прохожие, которые попадались им навстречу, приветствовали их и шли дальше по своим делам. Дабс предупреждал о доставке почты.

Когда вышли на площадь, Дабс остановился.

— Я в кузницу, — сказал он, обращаясь к Таймусу. — Заходи, может, есть письмо для тебя.

— Конечно, — ответил тот. — Вот, только помогу Малкольму устроиться на новом месте.

Они расстались. Таймус повел Малкольма к трем зданиям, которые соединялись множеством закрытых переходов. Здания стояли полукругом, повторяя форму площади. Малкольм не разбирался в архитектуре, но они ему определенно нравились. Похожие на гигантские муравейники, они отбрасывали причудливую тень на всю площадь.

— Что это? — спросил Малкольм.

Он стоял, задрав голову.

— Здесь живут подмастерья, — ответил мужчина. — На первом этаже центрального здания живут дежурные мастера, ожидающие срочных заданий. Там же малый арсенал.

— Магическая группа быстрого реагирования? — уточнил Малкольм. — Как вы?

— Да, — усмехнулся Таймус. — Спецназ меча и магии. На первом этаже этого здания находится столовая, в этом здании библиотека и малый информационный центр. Комнаты выше первого этажа жилые.

— Куда мы сейчас?

— Подыщем тебе подходящую комнату. Ты предпочитаешь жить один или с друзьями?

— Толпой как-то весле, — ответил Малкольм.

Из двери столовой вышел молодой человек и пошел им навстречу.

— Здравствуйте, мистер Родерик, — сказал он. — Как охота?

— Вот, — ответил мужчина, указывая на Малкольма.

— Третий за эту неделю.

— Да.

— Что на этот раз.

— Процитоид достался мне, — ответил Таймус и, указав на Малкольма, добавил. — Он в одиночку справился с орвалом.

Юноша удивленно уставился на Малкольма и молча протянул ему руку. Ощутив крепкое рукопожатие мальчика, юноша улыбнулся и закивал головой.

— Кристофер Резерфорд.

— Малкольм Стоун.

— Кристофер, куда поселили «Повелителя ос»? — спросил мистер Родерик.

В это время бодрой походкой из библиотеки вышел мальчик плотного телосложения. Черные, в меру кудрявые волосы, едва касались плеч, слегка курносый нос и живые, лучистые глаза делали его похожим на любопытного песика. Серые бриджи едва закрывали лысые колени. Мальчик носил легкую цветастую гавайскую рубашку. В руках он сжимал две книги.

— У него самого сейчас и узнаем, — ответил Кристофер. — Вон он идет.

Кристофер указал на мальчика рукой.

— Дуглас, подойди, пожалуйста, — крикнул он.

— Отлично, я думаю, два новичка быстро подружатся, — сказал Таймус.

Кристофер простился с мистером Родериком и ушел. Мальчик названный Дугласом подошел и остановился, переминаясь с ноги на ногу в нерешительности.

— Добрый день, — сказал Таймус.

Перейти на страницу:

Похожие книги