Увидев соперницу спускающейся по лестнице, Франческа чуть не набросилась на ту с кулаками. Наверное, если бы не присутствие Аделаиды, точно бы что‑нибудь натворила. Потом, возможно, и пожалела бы, но сейчас её ослепляла ярость. Как будто и она тоже глотнула яду.
Заметив застывшую посреди холла девушку, синьора Миранте обратилась к своей спутнице:
— Лана, иди на кухню. Скажи Катарине, чтобы налила тебе моего чаю. Я скоро подойду. Франческа… — ведьма поманила девушку за собой.
В одно мгновение ярость уступила место тревоге. Бросив на иностранку полный бессильной злобы взгляд, Франческа покорно поплелась за матерью Хранителя, уже заранее зная, что её ожидает не самый приятный разговор.
Оказавшись на просторной веранде, Аделаида опустилась в плетёное кресло, зажгла пару свечей и, не сводя взгляда с трепещущего пламени, предложила гостье устраиваться в соседнем кресле.
— Хитрый ход. — Франческе оставалось только гадать: то ли ведьма ей льстила, то ли выражала злорадство. — Я целый день ломала голову, пытаясь понять, что с ними случилось. И только сейчас, увидев, что у обоих жар и они словно в бреду, поняла, в чём дело.
Подстёгиваемая волнением, Франческа открыла было рот, желая объяснить, почему так поступила, сказать, что боролась за своё счастье, но Аделаида жестом её остановила.
— Дорогая, ты ведь не первый день «замужем». Должна понимать, что подобное колдовство очень опасно. Особенно для молодых ведьмаков. Особенно для тех, кто не умеет контролировать Силу. Всё могло закончиться намного хуже, чем просто скандалом: или Лана причинила бы ему вред, или Габриэль совершил бы непоправимое.
— Я не думала, что яд настолько опасен, — опустив взгляд на руки, нервно комкающие светлую ткань юбки, без лукавства призналась девушка. — Но… если Габриэль сейчас не в себе, не стоило его отпускать. — Чувство стыда смешалось с чувством тревоги за молодого человека.
— О внуке я уже позаботилась, с ним всё будет в порядке, — успокоила её ведьма. — Так же, как и с Ланой. А вот что мне делать с тобой?
Франческа поёжилась от ледяного, колючего взгляда недавней покойницы. Сразу пришли на ум рассказы родителей о том, какой жестокой и беспощадной порой бывала жена прошлого Хранителя.
— Больше не буду вмешиваться в жизнь Габриэля. Обещаю. — Сейчас девушка мечтала лишь об одном — поскорее убраться из проклятого дома. Она едва сдерживала слёзы обиды.
— Ну это само собой разумеется, — усмехнулась Аделаида. Немного смягчившись, произнесла: — Пойми, дорогая, я не против соперничества и понимаю, что ты — выгодная партия для Габриэля. С какой стороны ни посмотри. Но! Я не приемлю подлости. Не хочу, чтобы моему внуку досталась копия моей невестки. А теперь о наказании…
Девушка вжалась в кресло и едва не зажмурилась от страха, боясь предположить, каким же окажется наказание бессердечной, по её мнению, ведьмы.
— Во — первых, ты сама расскажешь Габриэлю о своём поступке. Лично, глядя ему в глаза. Но лучше не сегодня. Пусть остынет до завтра, а то попадёшь ещё под горячую руку. Перед Ланой тоже извинишься. Заедешь завтра к Амидеи и попросишь у неё прощения.
— Но… — одна только мысль извиняться перед этой выскочкой вызывала в девушке острое неприятие.
— А если не захочешь, я ведь тоже могу поколдовать, — с улыбкой, вроде бы и ласковой, но в то же время показавшейся Франческе довольно зловещей, проронила ведьма. — Что выбираешь?
— Первое, — с усилием выдавила из себя юная гостья.
— И я бы не советовала оставаться на чай. — Поднявшись, Аделаида задула свечи, намекая, что разговор окончен. — Обстановка и так напряжённая. — Уже на выходе, обернувшись, посмотрела на девушку, на этот раз с жалостью: — И, Франческа, не нужно цепляться за иллюзию счастливого с ним будущего. Габриэль познал настоящую любовь. Теперь все остальные девушки будут для него лишь её блеклым отражением. Подумай, нужно ли тебе такое замужество?
Глава 27
Несмотря на то, что после ухода по — английски итальянской фифы и спешного бегства вечно чем‑то недовольной Марилены, обстановка заметно разрядилась, мы не стали долго задерживаться. Синьора Амидеи заметила, что её подопечная приболела. Поэтому, не дожидаясь конца чаепития, решила, что нам пора откланяться.
Как по мне, травяной сбор оказался просто волшебный, или, может, это только я такая заядлая чаеманка; пила бы его и пила. А вот остальные от фарфорового чайничка почему‑то носы воротили, предпочли заправиться на ночь глядя горьким эспрессо. И даже к торту почти не притронулись. Что сыграло мне только на руку. Часть бисквита, к счастью, большая, отправилась вместе с нами в качестве тормозка.
Сандро немного грустил из‑за того, что я так внезапно сменила место жительства. Прощаясь, заверила юного ведьмака, что буду рада видеть его в доме Амидеи, ведь мне и самой было без него тоскливо.