– Мне, пожалуйста, тоник, – сказала Мэгги, и официантка уточнила:
– Тоник? В смысле, вода-тоник?
– Как джин-тоник, только без джина, – пояснила Мэгги.
– О вас тут, знаете ли, только и говорят, – Дебби Туса вставила в рот тоненькую соломинку и, потягивая из стакана, обвела их взглядом. – Многие считают, что вас прислало правительство. А некоторые не уверены, какое именно правительство.
– Мы частные лица, – сказал Пул.
– Мало ли, вдруг Вик сейчас занимается чем-то нехорошим, а вы хотите поймать его, как какого-нибудь шпиона. Сдается мне, Джордж и Маргарет боятся, что Вик вернется и все узнают какие-нибудь жуткие новости, и Джордж потеряет работу еще до того, как успеет выйти на пенсию, – ну, например, если Вик окажется шпионом или что-то в этом роде.
– Он не шпион, – успокоил ее Пул. – И Джорджу ничего не грозит в любом случае.
– Это вы так считаете. Мой муж, Ник, он… ладно, неважно. Вы же не знаете, что они изготавливают.
Официантка наконец принесла и расставила перед ними еду, и Пул тотчас пожалел, что не заказал сэндвич.
– Знаю, знаю, стейк «Солсбери» с виду так себе, – прокомментировала Дебби. – Но на вкус он лучше, чем кажется. И вообще, вы не представляете, как это классно – есть чужую стряпню. Так что, даже если вы все секретные агенты или кто-то в этом роде – премного вам благодарна!
Стейк и в самом деле на вкус оказался чуть лучше, чем выглядел.
– Вы правда не знали, что Вик и Мэнни Денглер учились в одном классе в «Руфус Кинг»?
– Для нас это оказалось сюрпризом, – признался Пул. – В телефонной книге значатся Денглеры на Маффин-стрит. Это его родители?
– Думаю, его мама все еще там. Его матушка, помню, спокойная такая, скромная, прямо леди. Носу из дома не показывала, – кусочек стейка, глоток «Морского бриза». – Никогда. Сидела дома, даже когда ее муженек проповедовал.
– Отец Денглера был проповедником? – спросил Тим. – С прихожанами и церковью?
– Да ну, что вы, нет конечно, – сказала Дебби, так глянув на Мэгги, будто та уже все знала. – Папа Денглера был мясником. – Еще один взгляд на Мэгги: – Как вам сэндвич – понравился?
– Вкусненько, – ответила Мэгги. – Мистер Денглер был мясником-проповедником?
– Ага, одним из этих
– Как называлась его церковь? – спросила Мэгги.
– Церковь Мессии, – Дебби улыбнулась. – Слышали когда-нибудь, как Мэнни поет? Он обычно пел «Мессию»[131]. Само собой, не всю целиком, но отец заставлял его петь отрывки именно оттуда.
– «Все мы как овцы», – процитировала Мэгги.
– Вот-вот! Понятно теперь, отчего все считали его шизиком? – Она вдруг округлила глаза: – Ох, прошу прощения!
– Как-то раз я слышал, как он цитировал «Мессию», – вспомнил Пул. – Виктор тоже был там, и Вик как будто передразнил Мэнни, как только тот заговорил.
– Очень похоже на Вика.
– «Муж скорбей и изведавший болезней»[132],– процитировал Андерхилл. – Потом Спитальны дважды повторил эту фразу, а затем добавил: «Муж скорбей и познакомившийся с придурками».
Дебби Туса молча подняла свой стакан.
– А Денглер сказал тогда: «Что бы там ни было, дело прошлое».
– А
– Ну, у Денглеров-то проблем хватало, – сказал Дебби. – Да, хлебнули они, Денглеры, по полной. – Она опустила глаза на свою тарелку. – Ух, я, пожалуй, наелась. Никогда не замечали за собой, что после сытного обеда нет никакого желания закупаться продуктами для ужина?
– Никогда не страдаю желанием закупаться продуктами для ужина, – призналась Мэгги.
– Ребята, а где, по-вашему, сейчас может быть Вик? Вы же не думаете, что он мертв, правда?
– Честно говоря, мы надеялись узнать об этом от вас, – сказал Пул.
Дебби рассмеялась:
– Видел бы меня сейчас мой бывший муж. Пошел ты, Ники, куда подальше, где бы ты сейчас ни был. Ты получил то, что заслужил, когда твоего мерзкого старикашку отправили в Ваупун. Кто-нибудь из вас, ребята, не изменил своего мнения насчет выпивки?
Никто не изменил.
– Готовы услышать худшее? Такое, что хуже некуда? Я говорила, что его мясная лавка находилась рядом с домом на Маффин-стрит? Хотите угадать, как называлась та мясная лавка?
– Мясная лавка «Кровь Агнца Божьего», – предположила Мэгги.
– Ух ты! Совсем тепло. Еще попытки будут?
– Агнец Божий, – попробовал Пул. – Мясная лавка «Агнец Божий».
– «Мясная лавка
– «Мессия, – объяснил Пул, – вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира»[133].
– «Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу»[134],– снова процитировала Мэгги.
– Вот прямо как мой муженек, – проговорила Дебби, мрачно улыбнувшись Майклу. – Да и старина Вик, наверное, тоже, да?