Читаем Когда отступит тьма полностью

— Можно, я заберу его? — спросил через несколько секунд Коннор. Вид у него был усталый, и Элдер понял, что алиби Роберта подтвердилось.

Роберт пожал плечами:

— Можете вставить в рамку, если угодно.

Коннор сложил чек и сунул в карман.

— Куда поехали после того, как вышли из магазина?

Вопрос был задан механически. Коннор явно утратил надежду чего-то добиться.

— Покатался какое-то время, — ответил Роберт, — потом приехал сюда.

— Зачем кататься со скоропортящимся грузом?

— Мне нужен какой-то повод?

— Рейчел сказала, вы уехали торопливо. Будто спешили куда-то.

— Она ошибается.

— Когда приехали сюда, дверь была взломана?

— Да.

— Что-нибудь исчезло?

— Нет.

— Было что-нибудь оставлено? Например, записка?

Элдер вспомнил слова Коннора, что Эндрю Стаффорд оставил визитную карточку, но Роберт, настороженно глядя на начальника полиции, покачал головой.

— Можно, я посмотрю? — спросил Коннор. — Может, вы что-то упустили.

— Смотрите, — улыбнулся Роберт, — но я мало что упускаю.

Коннор стал быстро, профессионально осматривать все закоулки лачуги. Роберт, безмятежный, как кот, наблюдал за ним.

Когда Коннор открыл маленький холодильник, он оказался забитым продуктами, стоявшая рядом большая морозильная камера тоже. Еще одно подтверждение алиби.

Отведя взгляд от них, Элдер глянул на Роберта и увидел, что тот смотрит на него.

— Как ваша жена, Пол?

Элдер встретил его равнодушный взгляд.

— Превосходно.

— Вот как? Я вроде бы что-то читал в газете о сборе благотворительных средств для нее. У меня создалось впечатление, что она глотнула воды из Леты.

— Она жива, если ты это имеешь в виду.

Как ни странно, Элдер почувствовал, что к глазам подступают слезы.

— Нет, тогда речь бы шла о реке Стикс. Лета — это другая река, из которой нет возврата.

Элдер понятия не имел, о чем говорит этот сукин сын, но жалел теперь, что мягко обошелся с ним, несмотря на его полное алиби.

Потом ему пришла новая мысль, и он понял, почему болтовня о загрязнении показалась ему знакомой.

— Ты прочел это в газете, — произнес он.

— Я так и сказал.

— Нет, я о другом. Об этой ерунде насчет загрязнения. То был заголовок в «Уикли уорлд ньюс», на которую ты таращился.

Роберт ответил не сразу. Мысли медленно вращались в его мозгу.

— Откуда вы знаете? — наконец спросил он, голос его был негромким, с едва заметной ноткой страха.

Ответить было легко, но от удовольствия заставить Роберта думать, что его тайные мысли открыты ему, будто кости в рентгеновских лучах, удержаться было трудно.

Элдер издал смешок.

— Я вроде твоего Тиресия, малыш. Держу пари, он был старым хрычом наподобие меня. — Роберт кивнул. — Вот видишь? Может, мы, старики, и глупы, как ослы, и слепы, как летучие мыши, но кое на что способны, мистер. Кое на что способны.

Роберт медленно отвернулся, и Элдер с трудом сдержал улыбку.

Коннор закончил обыск.

— Мы уезжаем, — сказал он.

Погруженный в раздумье, Роберт не ответил.

Элдер распахнул дверь. Коннор шагнул за порог и оглянулся.

— Странно видеть тут затычки для ушей.

Роберт, хлопая глазами, взглянул на него.

— Те, что лежат на ящике возле раскладушки. Вот не подумал бы, что они могут здесь понадобиться.

— Пересмешники, — ответил шепотом Роберт. — Они поднимают среди ночи галдеж. Возле самого окна.

— Понятно. Шумные птицы. Я подумал, вы слышите что-то другое. Может быть, крики матери. Когда пуля Кейта Уайетта вошла в нее и артериальная кровь брызнула вам на грудь, она закричала, правда?

Роберт молча смотрел на него.

— С другой стороны, — продолжал Коннор, — затычками, насколько я понимаю, от такого шума не спастись.

Он вышел. Элдер чуть задержался в дверном проеме.

— Приятных сновидений, — сказал он Роберту, вышел и осторожно затворил дверь.

Раздражение у Коннора еще не прошло, когда они с Элдером подошли к Харту и Вуделлу, стоявшим возле машин.

— Забираем его, шеф? — с готовностью спросил Харт.

Коннор покачал головой:

— Никаких улик против него у нас нет. Мало того, у него алиби.

И рассказал о магазине Уолдмена.

— На кассовом чеке отпечатано время два пятнадцать, — заключил он, — это совпадает с тем, что говорила Рейчел Келлерман. Роберт купил как минимум семьдесят предметов. Значит, провел в магазине около часа. А Эрика не приехала на встречу, назначенную на полвторого.

— Он мог похитить ее раньше, — сказал Харт.

Элдер похлопал его по руке.

— Подумай как следует, сынок. Оставил бы он ее в грузовике, пока рыскал по магазину?

— Да и нет следов того, что она была в грузовике, — добавил Вуделл.

В грузовике.

Коннор никак не среагировал внешне, но почувствовал, как участился пульс, ощутил прилив гнева, рожденного и взлелеянного в Нью-Йорке.

— Осмотрели грузовик? — спросил он сдержанным тоном.

Вуделл пожал плечами:

— Он стоял у нас на виду.

— А внутри? — Он произнес это с ноткой юмора, побуждающей к честному ответу. — Туда, случайно, не заглядывали?

Полицейские переглянулись и пришли к молчаливому решению сказать правду.

— Шеф, да вы знаете, как это бывает, — сказал Харт с глупой хвастливой улыбкой. — Боковая дверца не заперта. Могла случайно открыться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература