— Я вез вещь Эрики, — сказал он, ощупывая распоротый посередине карман. — Ленту для волос, которую она надевала на пробежку. Положил ее в... в...
В карман, разумеется. Который теперь разорван и пуст.
Коннор вывернул его, потом заправил обратно. Лицо его было потрясенным, осунувшимся.
— Нет ее, — сказал он, хотя это было ясно и так. — Она была у меня, но как-то... наверное, при столкновении машин... как-то потерялась...
Ларкин отстегнул у пояса рацию.
— Можно послать кого-нибудь в Грейт-Холл...
— Некогда! — От расстройства голос Коннора поднялся до крика. — Он опережает нас и, должно быть, идет по лесу кратчайшим маршрутом. Возможно, уже на месте, черт возьми!
Коннор огляделся, словно ожидая, что из сплетения теней появится Роберт. Магиннис с Ларкином последовали его примеру, и даже Эндрю поймал себя на том, что украдкой оглядывает деревья и кусты.
Не озирался только Эрл Кэшью. Он спокойно жевал табачную жвачку и сплевывал сок.
— Мои девочки никак не могут работать без запаха, по которому надо идти, — сказал Кэшью слишком уж беззаботно при данных обстоятельствах.
Коннор пытался что-то придумать, устремляя взгляд то в одну, то в другую сторону.
— Не могут собаки просто обнюхать землю, — спросил он, — и найти недавний след?
— Здесь много следов, шеф. Беличьих, заячьих. Да и человеческих тоже. Оставленных вашими полицейскими. Господи, целое месиво запахов. А моим девочкам надо сосредоточиться на конкретном. Вроде того как настроиться на определенную радиостанцию. Нужно знать — как это называется? — частоту.
Коннор повернулся к Магиннис, выражение его лица было чуть ли не умоляющим.
— «Мерседес» — его отбуксировали?
Та угрюмо кивнула.
— Как я уже сказала вам. На охраняемую стоянку.
— Вы ничего не забрали оттуда? — В голосе Коннора звучало отчаяние. — Сумочку? Хоть что-нибудь?
— Эксперты все уложили в мешок. Вещи теперь в криминалистической лаборатории.
Кэшью сделал символическую попытку помочь:
— Людей, вы сказали, двое. Может, есть какая-то вещь удравшего подозреваемого. Из одежды или которую он держал в руках. И не обязательно недавно. Запах может держаться несколько месяцев.
Теперь уже две собаки тянулись, принюхиваясь, к «феррари». Эндрю взглянул на них. Подумал о том, что Роберт говорил о луне. Об Эрике, которая вскоре погибнет от рук сумасшедшего.
И словно с большого расстояния услышал собственный голос:
— Несколько месяцев?
— Да, сэр, иногда. В зависимости от вещи, само собой. Лучше всего запах сохраняется в ткани. Проникает между нитями и остается там.
— В ткани, — повторил Эндрю.
Теперь все собаки рычали на его машину.
— Особенно в белье, — словоохотливо продолжал Кэшью, — или в чем-то, прикасающемся к коже. Куда впитывается пот, а вот в нем и держится запах, для моих девочек он в самый раз.
Коннор посмотрел на Эндрю.
— Есть у тебя какая-то ее вещь?
Эндрю ответил не сразу. Посмотрел на голые деревья, на просторное небо. Тюремная камера такая тесная. В ней может быть окно — только выходящее на прогулочный дворик, на грязь и камень. Внутри тюремной ограды зелени нет. Не будет ни бутонов, говорящих о наступлении весны, ни аромата роз в дуновении летнего ветерка.
— Мистер Стаффорд? — требовательно спросил Коннор.
Собаки натягивали поводки, их гипнотизировал запах, который они узнавали, запах крови, пота и смерти.
— Есть, — ответил Эндрю. — Не ее. Его.
Он повернулся, пошел к машине, и это оказалось очень легко, не вызвало ни малейшего нервного напряжения. Спокойно нагнулся, вытащил из-под сиденья грязный конверт и зашагал обратно, небрежно держа его в руках.
Собаки залаяли. Кэшью утихомирил их.
— Вот он, — сказал Эндрю. — Вот то, что вам нужно.
Руки его не дрожали, когда он отдавал конверт Коннору. Он был этим доволен.
Коннор открыл клапан, вынул блузку, и глаза его сузились.
— Блузка Шерри Уилкотт, — сказал Эндрю. — Роберт прикасался к ней. Она вся в отпечатках его пальцев. Пот, должно быть, тоже есть. Собаки смогут унюхать запах Роберта и отыскать его.
Ларкин и Магиннис уставились на Стаффорда. Коннор медленно оторвал взгляд от блузки.
— Давно она у вас?
Взгляды их встретились.
— Давно, шеф.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга, потом Коннор резко отвернулся и дал нюхать блузку собакам.
Глава 19
Нож.
Эрика сжала его рукоятку и вытащила из петли для ремня, снова удивясь тому, какой он длинный, какой большой, примитивный и несомненно смертоносный.
Она вспомнила, как вышла с ножом в задний коридор своей галереи от силы десять часов назад. Тогда, узнав незваного гостя, была уверена, что не сможет поднять на него руку. Нанести рану своему брату? Даже при самозащите это было немыслимо.
Но тогда она еще не знала наверняка, что он убийца Шерри Уилкотт — и мистера Фернелла. Тогда он еще не привязывал ее к столу, не оставлял привязанную ждать полуночной казни. Тогда она еще не прошла через преисподнюю, не обрела новых цели и смысла жизни.
Теперь поднять на него руку она может. Может убить ради собственного спасения.
Эрика крепко сжала рукоятку. Тяжелая одышка сотрясала тело, словно спазмы боли.