— Я не… — Джейн осеклась. На её лице отразились лихорадочные размышления. Пытливый ум Джейн, первоначально заглушенный стремлениями сердца, уже пробудился, и она быстро перебирала в памяти отрывки диалогов и все те случаи, когда Тор казался ей человеком, которому известно многим больше, чем всем остальным.
— И в его единственном письме ко мне он… Погоди, постой, он говорил там о… Но что, если он имел в виду… Я должна перечитать! — вскричав это, Джейн подобрала подол платья и пустилась обратно к дому. Дарси проводила её тёплым взглядом, уповая, что постепенно сестра, приведя мысли в порядок, разберётся во всём спокойно — и куда лучше её самой.
У неё не было желания возвращаться домой вслед за Джейн, и, верная своей любви к пешим прогулкам, она отправилась дальше. Пусть Дарси редко отказывалась от приятного общества и увлекательных бесед, порой и ей требовалось уединение, а в последнее время — всё чаще, потому что никто не мог поспособствовать обретению почвы под ногами, утраченной после объяснения с Локи.
Громкое лошадиное ржание предупредило, что она вот-вот будет обнаружена. Вскоре показался всадник. К досаде Дарси, это был мистер Скурдж, чья льстивая улыбка теперь совершенно не казалась ей приятной и располагающей. Сдержанно поздоровавшись, она хотела было пройти дальше, надеясь, что Скурдж с ней не заговорит, но у него были иные намерения.
— Как давно мы не виделись! — воскликнул он, спешившись и жестом предлагая прогуляться вместе.
— Да, — сухо ответила Дарси, по крайней мере не собираясь прилагать усилия к тому, чтобы беседа получилась оживлённой. Скурдж сразу же уловил перемену в отношении к нему и улыбнулся совсем уж заискивающе.
— Здесь мало что произошло, пока вы отсутствовали, однако, смею предположить, о вашем визите к Коллинзам этого не скажешь. Надеюсь, вы привезли с собой новые впечатления, сплошь положительные.
— Безусловно, поездка оставила множество впечатлений, — подтвердила Дарси. — Но всё же и вы можете обрадовать меня новостями. Насколько мне известно, у вас состоялась помолвка, не так ли?
Скурдж сделал удивлённый вид.
— Я говорю о мисс Кинг.
— Ах, это! — он легкомысленно отмахнулся. — Нет-нет, это дела минувших дней. Мисс Кинг вскоре уедет в другой город, под опеку своего дядюшки, а я должен оставаться в полку, верный своему долгу.
— Верность, вне всяких сомнений, очень важное качество, — сказала Дарси. — Его нельзя недооценивать.
— Кхм, — изрёк Скурдж, пока не понимая, к чему она ведёт. — Вы правы, и кому, как не мне, знать, сколь страшны могут быть последствия предательства для всех тех, кто предателя окружает. Кстати, я слышал, что в Розингсе вы повстречали Локи Лафейсона, верно?
— Верно, господин Голдблюм принимал у себя его и мистера Фандрала.
— О, господин Голдблюм не догадывается о том, с кем имеет дело! Быть может, вам удалось улучить момент и просветить его?
— Зачем бы я стала это делать?
— По моему глубокому убеждению, лучше знать, на какие ужасные деяния способен человек. Господин Голдблюм, возможно, даже не пустил бы мистера Лафейсона на порог!
— В этом я с вами согласна. Лучше знать правду о прошлом человека.
Дарси многозначительно умолкла, выразительно смотря на него. Улыбка Скурджа померкла. Он хотел спросить, отчего Дарси не так любезна с ним, как раньше, и что тяготит её, но не решался, догадываясь, что ответ доставит ему мало приятного. Вместе с тем ему не следовало показывать ей своих опасений, а потому он постарался принять привычный беспечный вид.
— Что ж, я думаю, что поездка принесла вам удовольствие, и никакие досадные мелочи не испортили чудесных мгновений.
— Именно так всё и было, но некоторые из досадных мелочей, как вы изволили выразиться, вынуждают меня просить вас об одолжении. Точнее, настаивать на выполнении одного требования.
— Вы интригуете меня! — сказал Скурдж, наклоняясь ближе к Дарси, якобы желая прислушаться внимательнее к её речам. Она так же, будто невзначай, отдалилась.
— Мистер Скурдж, до меня дошли слухи, что вы ухаживали за моей старшей сестрой. Она сама вольна делать выбор, разумеется, но знайте одно: я не потерплю, чтобы вы находились рядом с ней. Только посмейте возобновить ухаживания, и вы пожалеете об этом.
Он онемел, сверля Дарси неверящим взглядом.
— Я достаточно ясно выразилась?
— Д-да, вполне, — наконец выдавил Скурдж. — Но позвольте, я… Это недоразумение, иного варианта я просто не вижу. Должно быть, мне стоит благодарить мистера Лафейсона за то, что вы говорите со мной в таком тоне и больше не видите во мне доброго друга?
Дарси не собиралась рассказывать кому-либо, кроме Джейн, об откровениях Локи, но сейчас, поддавшись порыву, не сумела вовремя остановиться.
— Мистер Лафейсон открыл мне всю правду, — сказала она, выделяя слово «всю». — И ваша история не останется тайной, если вы рискнёте…
— Мистер Лафейсон — и правда? — невежливо перебил её Скурдж, изменившись в лице. В его чертах проступило нечто отталкивающее. — Если он действительно не утаил от вас ничего, то вы должны знать, что он бог обмана. И какова же будет правда, которую он может поведать?