Читаем Когда Локи встретил Дарси (СИ) полностью

«Скурдж был изгнан, и Биврёст — мост, соединяющий наши миры — для него закрыт навсегда. Вскоре, однако, меня постигла та же участь, поскольку мою попытку доказать Одину, что я заслуживаю трона не меньше, чем Тор, не оценили по достоинству. Моё вмешательство в предначертанный ход коронации повлекло за собой ряд событий, которые я предпочёл бы подробно не описывать. План мой, к сожалению, не принёс желаемых плодов, и я был обвинён в измене. Сколь ни удивительно, Тор, узнав об этом, а также узнав о моём происхождении, решил вступиться за меня и не позволил отцу отправить меня в темницу. Разгневавшись, Один изгнал нас обоих, и с тех пор мы обречены скитаться по Мидгарду в поисках возможности вернуться назад».

Дойдя до этих строк, Дарси невольно улыбнулась. Сердце её согрелось при мысли о том, что Тор Одинсон поступил так, как должно поступить истинному джентльмену, хотя допустимо ли называть бога джентльменом? Тут было, над чем поразмыслить. Сию же минуту она спохватилась, поняв, что думает о рассказанной истории так, словно это сущая правда.

«Засим я взываю к вашему острому уму: стоит ли Скурдж вашего сочувствия и одобрения? Здесь я мог бы перейти к последнему обвинению, брошенному вами в мой адрес, но сообщу вам о ещё одном обстоятельстве, которое, вероятно, вызывает ваше любопытство. Мы с Тором в течение года путешествуем по мидгардским странам, не являясь больше теми, кем были раньше. Я лишён своей магии, а Тор — молота Мьёльнира, обладающего непостижимой мощью. Прежде лишь Тор мог поднять это оружие, а теперь это и ему не удаётся. Мьёльнир упал вслед за нами, а где он находится — вы, смею предположить, уже догадались».

— Пемберли, — прошептала Дарси и, читая дальше, убедилась в правильности своего предположения.

«Оттого мы раз за разом принуждены возвращаться в Англию, и Тор не теряет надежды, что он сумеет вновь поднять Мьёльнир. Я же с не меньшей силой жажду вернуть магию, но пока ни он, ни я не преуспели».

Раздался стук в дверь, и Дарси, погружённая в чтение, едва удержалась от испуганного возгласа. Она позабыла о том, что не одна в доме.

— Мистер и миссис Коллинз приглашают вас спуститься к чаю, — оповестила её служанка. — Мистер Коллинз настоятельно просит вас не задерживаться.

— Прошу, передайте, что я не могу в точности исполнить эту просьбу, — ответила Дарси. — Моё самочувствие по-прежнему вынуждает меня оставаться здесь, но я постараюсь всё же выйти к столу в течение получаса.

Служанка с поклоном покинула комнату, и Дарси поспешно перешла к заключительной части письма.

«И, наконец, рассмотрим ваше обвинение, касающееся мнимого счастья вашей сестры и моего брата. Я неслучайно назвал его мнимым. Тор до сих пор являет собой пример порывистого и легкомысленного юнца, о чём явственно свидетельствует его недальновидное поведение. Мисс Льюис, несомненно, вскружила ему голову, и он забылся, упустив из виду, что не должен давать смертной деве надежды на совместное будущее. Для Тора подобная связь — очевидный мезальянс, и, если он слеп для того, чтобы признать очевидное, за него это делаю я. Вы не можете отрицать, что ваши родные обделены как высоким статусом, так и достойными манерами. Но даже будь ваша семья королевской, всё равно в подмётки бы не годилась даже простому жителю Асгарда. Тор уже навлёк на себя гнев отца, а оставшись с мисс Льюис и прекратив попытки вернуться домой он впадёт в немилость до скончания веков. Нет, поверьте, Тор на такое не пойдёт, и как только он найдёт способ вновь стать хозяином Мьёльнира, то незамедлительно бросит мисс Льюис здесь, в полном одиночестве — желаете ли вы сестре такой судьбы?»

Дарси едва удержалась от того, чтобы не скомкать бумагу. Её губы дрожали, и от обиды за Джейн слёзы просились на глаза. Пусть она по-прежнему не желала допускать, что мистер Одинсон в состоянии так дурно поступить с её сестрой, слова Локи жалили больнее, чем укус змеи, избрав целью самое уязвимое место Дарси: её семью.

Стремительно поднявшись, она резким движением выдвинула ящичек, положила туда листы и, не глядя, поскорее закрыла его. Дарси казалось, что Локи вручил ей послание с одной единственной целью — задеть и унизить её как можно сильнее, однако она не собиралась идти у него на поводу и доставлять ему такую радость. Гордо подняв голову, словно он мог видеть её, Дарси зашагала прочь из комнаты, приняв абсолютно безразличный вид, хотя напускная бравада давалась ей с превеликим трудом.

========== Глава VIII ==========

Дабы не провести ещё одну ночь без сна, Дарси, улучив минутку, пока мистера Коллинза с ними не было, попросила у Шарлотты травяного настоя. Та поспешила исполнить просьбу подруги и, обеспокоенная её состоянием, принялась расспрашивать о причинах дурного самочувствия.

— Это пройдёт, ни о чём не волнуйся. Должно быть, перемена погоды.

Шарлотта посмотрела за окно, где клонилось к закату солнце, светившее уже который день, а затем не без упрёка перевела взгляд на Дарси.

— Отчего ты не хочешь поведать мне правду?

— Если бы мне было, о чём ещё рассказать, я бы рассказала.

Перейти на страницу:

Похожие книги