Читаем Когда Локи встретил Дарси (СИ) полностью

Между тем, мистер Эрик Селвиг, брат миссис Льюис, вдовец и торговец, проживающий в Чипсайде, и в самом деле вскоре явился в Лонгборн, поскольку традиционно встречал Рождество в кругу семьи. Это был приятнейший джентльмен, иногда немного суетливый и порывистый, но с золотым сердцем. Его страстью, как и у Джейн, была наука, а потому он больше всех любил именно старшую племянницу и в течение своих визитов всегда проводил с ней много времени. Мистер Селвиг говаривал, что если бы ему в молодости хватило усидчивости и упрямства, то он не поддался бы уговорам родителей и избрал бы стезю учёного, а теперь же он всячески поддерживал устремления Джейн. В нём она обрела верного друга и сообщника в спорах, когда миссис Льюис принималась жаловаться на то, что старшая дочь никак не возьмётся за ум.

— Разве желание познать законы вселенной не есть желание взяться за ум? — спрашивал он, и миссис Льюис только охала и недовольно махала руками.

Нынешний его приезд улучшил душевное состояние Джейн, хотя поведать ему о своих сердечных переживаниях она не решилась. Что до Дарси, то некоторые перемены в её жизни от внимания мистера Селвига не укрылись.

Причина, по которой он решился завести с Дарси разговор весьма деликатного свойства, крылась в поведении мистера Скурджа. Посещая с семьёй Льюисов приёмы, мистер Селвиг, среди прочих гостей, познакомился и со Скурджем. Поначалу тот показался ему человеком обходительным и благонравным, а потому расположение, выказываемое Скурджем Дарси, не вызвало в нём тревогу. Однако мистер Селвиг обладал талантом неплохо разбираться в людях, и вскоре его мнение об этом джентльмене претерпело изменения.

— Скажи, Дарси, нравится ли тебе мистер Скурдж? — он всегда отличался прямотой и не стал ходить вокруг да около, упражняясь в завуалированных намёках.

Дарси, не ожидавшая подобного поворота, ответила дядюшке с немалым удивлением:

— Отчего, смею спросить, вы вдруг надумали задать такой вопрос?

Она могла лишь порадоваться, что мистер Селвиг подгадал момент, когда никого из семьи больше не было с ними рядом.

— Видишь ли, этот джентльмен с завидной настойчивостью вьётся вокруг тебя, — мистер Селвиг продолжил говорить без обиняков. — И я хотел бы узнать, в опасности ли ты, душа моя.

— Он не ухаживает за мной, дядя, — отвечала Дарси, залившись краской. — Просто он любезен и общителен.

— Тем не менее, его любезность и общительность отчего-то направлены именно на тебя.

— Пусть даже и так, разве это может послужить основой для далеко идущих выводов? Какая мне может грозить опасность, если я оказалась достойна внимания человека, приятного во всех отношениях?

— В том-то и дело, Дарси. Я не уверен, что мистер Скурдж так уж хорош, каким тебе видится.

Она склонила голову, смотря на мистера Селвига с шутливым неудовольствием.

— И чем же он провинился, дядюшка?

— Он не сделал ничего дурного, но в его поведении есть что-то, что меня настораживает. Его слова отдают фальшью, и, стараясь держаться непринуждённо со всеми, он притом нередко, будто случайно, отпускает нелестные намёки в адрес ваших общих знакомых, арендовавших Недерфилд.

— Может статься, у него есть на это некоторые основания, — чуть холоднее, чем ей хотелось бы, сказала Дарси.

Мистер Селвиг умолк, озадаченно глядя на неё. Он уже пожалел о том, что решил высказать своё суждение, вмешиваясь в дела Дарси без дозволения. Очевидно, она была осведомлена о взаимоотношениях Скурджа и Одинсонов куда лучше, и любые его предостережения не имели смысла.

— Что ж, прости, что доставил тебе не самые приятные минуты, затронув эту тему.

— Напротив, я благодарна за заботу, — ответила она, не желая, чтобы между ними остались недомолвки. — Вы можете не волноваться: я не влюблена в мистера Скурджа, хотя и не разделяю вашего мнения о нём.

— Это хорошо, — заявил мистер Селвиг, вызвав её улыбку. — А теперь я скажу то, что тебя точно порадует. Этим летом я задумал небольшое путешествие: ещё не знаю, куда следует направиться, но помыслы мои всё чаще обращаются в сторону Озёрного края. Прав ли я, предполагая, что вы с Джейн были бы не прочь ко мне присоединиться?

Дарси захлопала в ладоши, и впрямь донельзя обрадовавшись. Им с Джейн не так уж часто выпадал шанс куда-то выехать, а в компании дядюшки поездка обещала стать поистине замечательной. Приглашение воодушевило Дарси, и она от души поблагодарила мистера Селвига, в воображении уже плутая по скалистым тропинкам и представляя, какое удовольствие и ей, и Джейн принесёт такое путешествие.

Однако до лета ещё оставалось немало времени, а потому более ранней поездкой, выпавшей на долю Дарси, стал визит в Хансфорд — по приглашению новоявленных супругов Коллинз.

Комментарий к Часть II. Глава I

*«Теория натуральной философии, приведенная к единому закону сил, существующих в природе» (1758 г.) — труд Руджера Иосипа Бошковича, хорватского физика, математика и астронома.

========== Глава II ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги