— Далеко, — ответил Мюррей. — Мы устали. Если вы не против, то мы хотели бы здесь на ночь остаться, а на заре поедем дальше.
— Вы, парни, похоже, осчастливили нашего Бреда, — и он проводил глазами нескольких наших парней, вышедших из столовой. — За последние тринадцать лет, с тех пор как он открыл свою забегаловку, ему еще не приходилось обслуживать сразу столько людей, да еще на ужин. Впрочем, я не об этом хотел с вами поговорить, а о ваших машинах. Вы их забавно поставили.
— Забавно?
— Ну, вы их так поставили, что нарушили закон. У нас в Бонвилле, как и во всех других городах штата, мы ставим машины и все остальное, что ездит, под углом к тротуару.
— Трудно спорить с законом.
— А что вы везете в своих грузовиках?
— Ничего. Можете посмотреть.
— Верю вам на слово. Вы же не такие люди, которые способны обмануть представителя власти, не правда ли? — при этих словах старый констебль улыбнулся. — Вот только за то, что поставили машины на неположенном месте, вам придется заплатить штраф.
— Хорошо. У нас шесть грузовиков, пикап и легковая машина. Сколько с нас?
— Ну… два доллара за каждое транспортное средство, — сказал старик.
— Не многовато? Мы никого не беспокоим, к тому же ваш Бред хорошо заработает.
— Бред, может, и заработает… — тут констебль многозначительно замолчал.
Мюррей улыбнулся и достал деньги.
— Вот вам двадцать долларов за штраф и еще двадцать в качестве пожертвования на нужды города.
— Пожертвования городу пригодятся, — согласился с ним констебль, пряча улыбку в густых усах. — Мне нравятся щедрые люди. Я сам такой человек. Когда-то я был ковбоем в Техасе, перегонял скот в Абилен. Денежки не солил — всю получку сразу тратил. Эх, какая жизнь была! Салуны, девочки, карты! Вы, парни, привыкли к этому… как его… прогрессу. Машины, телефон и все такое. Поэтому вы представления не имеете, что такое мчаться по прерии на горячем скакуне!
Тут я не удержался и спросил:
— Так вы из тех парней, кто Дикий Запад осваивал?
— Осваивал! Слово-то какое нашел! Да мы его брали с боя, с помощью вот таких семизарядников! — и старик похлопал по своей кобуре. — Эх, с какими людьми мне приходилось дело иметь! Взять моего приятеля Питера Кидда! Он уложил семь человек в по-единках, пока его какая-то сволочь не застрелила в спину! Да и я был не промах! На рукояти моего кольта было четыре зарубки, когда мне исполнилось двадцать лет!
Кончики его больших висячих усов дрогнули, слезящиеся глаза затуманились; он вспоминал свою молодость. Мы стояли и смотрели на старика. Тот вздрогнул и, отогнав воспоминания, сказал:
— Тогда я не думал, что доживу до такого… дерьмового времени. Временами думаю, что умерев в какой-нибудь перестрелке, моя смерть была бы более достойной, чем смерть в своей постели.
Мне стало жалко старика.
— У вас тут есть работа, вы делаете нужное дело, — сказал я ему. — К тому же, откуда вы знаете, может, вам еще придется понюхать пороха!
— Спасибо за добрые слова, парень! Но боюсь, этого уже не будет. Здесь, в этом Богом забытом месте никогда ничего не случается! Эти фермеры — просто стадо овец! А вы знаете хоть один случай, чтобы овца превратилась в волка?! Нет! Вот вам и ответ!
Мы помолчали.
— Все, парни! Не буду вам больше досаждать! Счастливого пути!
— И вам всего хорошего!
Старик развернулся и медленно побрел обратно.
Глава 7
Грузовичок с поднятым капотом и мужчина, склонившийся над двигателем — привычная дорожная картина, но Мюррей, увидев стоящую на обочине машину, вдруг сбавил скорость. Даже не глядя на него, я почувствовал, как тот напрягся. Его тревога сразу передалась мне. Почти не осознавая того, что делаю, я снял автомат с предохранителя и передернул затвор. Осталось вскинуть его, найти цель и нажать на спусковой крючок.
— Ничего подозрительного не видишь?
В голосе Джеймса чувствовалась скрытая тревога.
— Ты об этом грузовичке?
— Он как-то странно стоит. Не полностью на обочине. Что у него там в кузове?
— Борта подняты. Не видно.