Лежит, в святой земле не схоронен.
Альцеста,695 Пенелопа!696 Нам не надо
Вам славу петь, — вас знает вся Эллада.
Когда под Троей пал Протесилай,
За ним решив уйти, Лаодамия.697
Так поступили многие другие.
Брут Порцией698 так нежно был любим,
Что в гроб она сошла бок о бок с ним.
Повсюду в варварских краях славна.
Царица Тейта700 чистотой своей
Пример для верных жен вселенной всей».
Так Доригена день, другой стонала
На третью ночь вернулся Арвираг;
Заметив, что она печальна так,
Ее спросил он, в чем тому причина,
И воплем прорвалась ее кручина:
Я так и так — о горе! — поклялась».
И рассказала мужу то, о чем
Слыхали вы. Итак, вперед пойдем.
С улыбкой ласковой и ясной так
«Все, Доригена, рассказали вы?»
«Да, Арвираг, но этого, увы,
Достаточно!» Тогда сказал он ей:
«Не плачьте! Утро ночи мудреней.
Но слову верной быть прошу я вас.
Клянусь Творцом! За вас, моя любовь,
Скорей пролью я всю до капли кровь,
Чем допущу, чтобы покрыло тенью
Быть верным слову — высший нам закон».
И вдруг, заплакав, так продолжил он:
«Под страхом смерти запрещаю вам
Кому б то ни было, хотя б друзьям,
Жить попытаюсь, боль в душе тая.
Еще одно: пускай не выдаст вас
Ни складка губ, ни выраженье глаз».
Затем служанку с пажем он позвал.
Туда, куда она укажет вам».
И те, покорствуя его словам,
Пошли, — куда, не ведая нимало,
Им госпожа ни слова не сказала.
Который так пленен был этой дамой,
Ее случайно встретил на пути,
Когда по людной улице пройти
Она в условленный спешила сад.
Не отрывал он от ее окна
И все следил, не выйдет ли она.
Случайностью была ль их встреча эта
Иль рок, — но, радостно слова привета
«Куда вы направляете свой шаг?»
Она ответила, как бы в бреду:
«По приказанью мужа в сад иду,
Чтоб выполнить — о горе! — свой обет».
Был изумлен, и чувство состраданья
В нем вызвали она, ее стенанья
И муж ее, достойный Арвираг,
Жену пославший в сад, — столь ярый враг
И вот Аврелий, — выхода иного
Найти не в силах, кроме одного, —
Решил от вожделенья своего
Отречься, чтобы рыцарский закон
Он обратился к Доригене так:
«Сударыня, я вижу: каждый шаг,
Что делаете вы, для вас постыл,
И столько благородства проявил
Жене во лжи, чем собственный позор,
Что я готов страдать всю жизнь до гроба,
Чтоб только вы в согласье жили оба.
Все обязательства, что я от вас
Доселе получил, — вам, дорогая
Сударыня, я ныне возвращаю.701
О вашем обещании клянусь
Навек забыть и с этим удалюсь
И лучше в жизни не знавал своей.
О, если бы все жены поступали
Подобно вам и слово бы держали!
Тогда бы повод для красивых дел,
К его ногам она в слезах упала,
Потом пошла домой и рассказала
Все мужу, что сказал Аврелий ей.
Я затрудняюсь описать, ей-ей,
Скажу про них? Как прежде, продолжали
В согласии взаимном жить они;
Блаженно, радостно текли их дни.
В их браке места не было ни гневу,
Он чтил, она была ему верна.
Все этим сказано про них сполна.
Аврелий, потерявший деньги даром,
Жизнь предавал свою проклятьям ярым:
Я столько фунтов уплатить зараз
Пообещал? Продать я принужден
И вотчину. Увы, я разорен,
И предстоит мне, край покинув свой,
Коль не удастся мне добиться льгот,
Рассрочить попытаюсь я расчет.
Философ согласится, может быть,
Свой гонорар частями получить.
В годах не пропущу ни разу срока».
Он к сундуку пошел, давясь от слез,
И золото философу отнес —
Всей суммы половину, остальное
Он обратился речью: «Господин,
Людей спросите, — скажут, как один,
Что никогда не нарушал я слова.
Как мне ни трудно, выхода иного
Хотя б я по миру пошел с сумой.
Но если года на три долг рассрочен
Мне будет под залог, — меня вы очень
Обяжете, иначе — не таю —
Философ, обратив спокойный взор
К Аврелию, спросил: «Наш договор
Не выполнил я разве?» Тот в ответ:
«Он выполнен отлично, спора нет».
«О нет!» — вздохнувши, прошептал
Аврелий. «Да почему же? Право, не пойму».
Тогда Аврелий рассказал ему
Подробно все, что вам уже известно
Он рассказал, что Арвираг скорей
Готов был мучиться остаток дней,
Чем допустить, чтобы жена измену
Свершила клятве, и про Доригену