Читаем Калибр имеет значение? полностью

– Тут же медвежьи края, а лесной хозяин такого не любит!

– Убегут – они быстрее. Были бы мы одни – никто и не сунулся бы.

И здесь он прав. Зверье хорошо чувствует степень опасности, которая может исходить от того или иного человека. Мы тут практически никогда по ним и не стреляем – расходимся тихо. Особенно – с медведем. Он зверь умный! Его не тронь – и он мимо пройдёт. Тем паче, когда понимает – не пустые мы…

– Видать, плохо у них с кормёжкой.

– Не, – качает головой мой товарищ. – Я думаю – это те… что лопухов тогда погрызли. Вот во вкус-то и вошли…

Совсем фигово… Зверь-людоед – неважно, какой – это всегда плохо.

Подзываю Марка и пытаюсь ему объяснить. Не верит мужик! И, в принципе, понять это можно… Надо думать, он с таким не то что не сталкивался – даже и не слыхивал никогда!

Ладно, есть у меня запасной канал…

Отобрав у одного из ребят нож, снимаю с пояса и свой.

И вооружаю обеих девчонок.

– Раз уж вы со мною в одной палатке – значит, являетесь частью боевой единицы! На нас будут смотреть и ожидать помощи! А какие из вас помогальники, если вы и себя-то защитить не можете?

А Мишка взялся их учить ножевому бою – тут он мастер! Поначалу выходило кривовато – но девки оказались упорные!

Втянулись…

И даже стали слегка покрикивать на своих сотоварищей. Самое смешное – те слушались!

А потом мы натолкнулись на подранка.

Лосёнок – ещё совсем небольшой. Он ещё дышал, когда мы его нашли.

– Плохо дело, – приподнимается с корточек Серёга. – Его, судя по следам, наши собачки-то и порвали.

– А плохого тут что?

– Не спугни мы их – они его и сожрали бы. И, может, отвалились бы тогда от нас…

Ну, нет худа без добра – теперь у нас есть мясо! Очень даже кстати, поскольку продовольственные запасы наших попутчиков на столь длинный поход явно рассчитаны не были.

– Привал – сутки! Мясо готовим…

Блин, вот уж не думал, что даже таким элементарным вещам тут кого-то надо учить! Что им там, в этой школе, преподавали, интересно знать? Двадцать один способ жарки гамбургеров?

А туристы тем временем оценили прелесть обыкновенной солдатской кружки. Эх, нет у меня с собою ящика такого добра – можно было бы нехилый обмен устроить!

Как ни странно, но медведь ночью не пришел.

Хотя мы и оттащили потроха и прочее подальше – специально для него. Непонятно…

Всё, выложенное на полянке, правда, к утру исчезло. Но вот медвежьих следов там не оказалось…

– Собачки… – сплёвывает Мишка. – За нами идут…

– Тут вообще места странные… – рассказываю я девчонкам. Они тут заняты делом – переворачивают прутики, на которых над костром мы коптим мясо.

– Что же тут странного? Лес… У нас и дома такой же есть.

– Тут не просто лес! Здесь не работает ни один прибор ЖПС, врут компасы. Даже звуки – и те глохнут подозрительно быстро.

– Зачем же вы сюда ходите?

– Привыкли… тут много лет проходили наши тренировки – а сейчас мы просто ходим. И каждый раз находим что-то интересное. Да и здешние обитатели… тут ведь не только медведи есть!

– Волки?

– Не только волки. Рыси, лисы, бобры, лоси… Собак ты видела…

Катрин, сжав губы, кивает.

– Есть ещё кто-то – но он ни разу не показывался нам. Может ночью подойти к костру – если он уже затухает. Стоит – и смотрит. Его бывает слышно – но и только. Ничего съестного не берёт – мы проверяли.

– И кто же это? – прикрывает в испуге рот вторая девушка – Джессика.

– Мы не знаем. Но стараемся его не злить и не провоцировать…

– Зачем же сюда ходить?

Мы, кстати, более-менее наладили общение. Наш кривоватый английский в сочетании с не менее кривым русским у туристов – дал совершенно неожиданный результат! Мы можем друг друга понимать!

– Вон там… – машу рукой. – Мы однажды натолкнулись на синюю глину. Вы знаете, что это такое?

– Нет…

– Один из признаков кимберлитовой трубки.

– Даймонд? Алмаз?!

– Да. Но больше, как ни старались, этого места обнаружить не сумели. И не мы одни – сюда и более опытные люди приезжали.

Мы продолжаем идти. Иногда останавливаемся и, оставив во временном лагере парочку вооружённых людей, рассыпаемся по окрестностям.

Ищем… ту самую синюю глину.

Какой год уже…

И с каждым годом непроверенных мест остаётся всё меньше. Мы обязательно найдём эту глину! Все хорошо помнят, как это выглядело – небольшой откос, чуть наклонная площадка – а дальше крутой спуск в овраг. И вот на этом самом спуске мы и испачкали свою обувь в синий цвет.

Ещё день, скоро уже, по всем прикидкам, мы выйдем к железке – по ней и отправим наших попутчиков.

Хотя… мы уже как-то понемногу начинаем привыкать друг к другу. Народ уже не так отчаянно козлит, как в первый день, даже и общение более-менее наладилось. Говорим мы на совершенно невообразимой смеси всех известных языков. Даже польские (а они-то откуда взялись?) словечки иногда проскальзывают. Похоже, туристы как-то свыклись с тем, что около них постоянно находятся вооруженные люди самого странноватого облика. Были даже предложения участвовать в ночных дежурствах – мы ввели их в последние два дня. Не по нраву нам обстановка вокруг лагеря… Кто-то всю дорогу кружит рядом, шевелятся кусты – не к добру это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика