Читаем Как заполучить принцессу полностью

Эмма присмотрелась к ее платью, частично сейчас скрытому красным плащом, и поразилась обманчиво простому покрою. Голубой муслин, широкая белая лента под грудью, украшенная маленькими красными розетками…

— Простите за любопытство, где вы купили это платье? Оно прелестно.

Лили сама его сшила, но ей показалось неприличным признаться в этом, потому она просто ответила:

— Попросила сшить портниху из Кейт-Мэнор.

— Оно не французское? — поразилась Эмма.

— Вовсе нет.

Лили увидела фасон в женском журнале и умело его скопировала.

— Жаль, что у меня нет портнихи, которая могла бы шить такие платья. Приходится покупать наряды на Бонд-стрит, что не так уж плохо, но я ничем не отличаюсь от остальных дам: все так однообразно! — Эмма неожиданно устремила взгляд куда-то за плечо Лили. Впрочем, как и все окружающие. — Не смотрите туда, но только что прибыл принц Вольфински. Такой красавец! — Она лукаво взглянула на Лили. — Полагаю, вы знаете его достаточно хорошо.

Лили старалась оставаться бесстрастной.

— Совсем немного.

Если Эмма заметила, сколько внимания уделяет ей Вольф, что говорить об остальных гостях? Это еще одна причина, по которой Лили лучше держаться от него подальше.

Небрежно пожав плечами, она пояснила:

— Принц здесь почти никого не знает.

— Зато сегодня у него есть предпочтение. — Эмма снова посмотрела в сторону Вольфа. — Он сопровождает свою бабушку. Я слышала, характер у нее нелегкий.

Лили повернулась и увидела, что Вольф запрягает в блестящую одноконную двухместную карету, где сидела крошечная высохшая старушка в черном, большого черного мерина.

— Его бабушка — великая герцогиня… как там ее… — Эмма вздохнула. — Видите? Я не запоминаю имен. Один из множества моих недостатков.

Стоя на другом конце двора, Вольф взглядом отыскал Лили. У нее перехватило дыхание. Кожу словно опалило жаром. Вольф улыбнулся и направился к ней, игнорируя громкий зов своей бабушки, которая бросила на Лили взгляд такой же черный, как ее платье. Ее лицо скривилось в неодобрительной гримасе.

Но Вольф, как ни в чем не бывало, пересек двор. Лили отметила, что его узкие бедра охватывает толстый кожаный ремень, а мешковатые черные брюки заправлены в кожаные, лишенные традиционного блеска сапоги. В отличие от других джентльменов, надевших галстуки, жилеты и фраки, он выбрал свободную белую рубашку и широкий фрак. На шее был небрежно повязан узкий галстук. Широкие плечи облегал плащ.

Но больше всего взгляд Лили притягивал его мужественный и чувственный рот, обрамленный аккуратной черной бородкой. Ее рука, сжимавшая ленты шляпки, сделалась влажной.

— Он очень красив, верно? — повторила Эмма, оценивающе разглядывая Вольфа. — Похож на большого медведя.

Во всяком случае, силен, как медведь. В день их первой встречи он нес ее по лесу до самой двери замка Флорс. А два дня назад, целуя ее, оторвал от земли и держал так целую вечность.

Ее взгляд скользнул по его рукам, и Лили живо представила его мощные мышцы. Сможет ли она обхватить их пальцами? Не то чтобы она намерена попытаться. Но все же…

Она покачала головой. Нужно прекратить предаваться пустым мечтам и начать думать о своем долге. Отец рассчитывает на нее, и она не может его подвести.

И все же… при одном взгляде на Вольфа она не может не желать…

Лили закрыла глаза. Нет.

Чувствуя болезненную пустоту в груди, она повернулась к принцу спиной.

<p>Глава 9</p>Из дневников герцогини Роксборо

«Я не допущу, чтобы принц Вольфински вмешивался в назревающий роман, в котором я принимаю самое живое участие. Мисс Балфур и граф Хантли должны пожениться! Надеюсь, принц привык к неудачам, потому что в этот раз он ничего не добьется.

И я должна сделать для этого все возможное».

Эмма резко подалась вперед.

— Лили, вы, кажется, расстроены? Это принц? Он…

— Нет-нет. Просто хочу понять, не дала ли герцогиня знак ехать.

— Куда девалась ее светлость?.. А, вот она, у экипажа.

Лили с недовольством заметила, что все присутствующие беззастенчиво глазеют на принца. И разве можно их осуждать?

— Доброе утро.

Его низкий голос пролился на нее, словно мед. Понимая, сколько людей сейчас, сгорая от любопытства, смотрят на нее, Лили неохотно повернулась и присела.

— Ваше высочество, — улыбнулась Эмма, — мы почти незнакомы, но я мисс Эмма…

— Гордон, — закончил он и поклонился. — Я никогда не забываю имена и… — он широко улыбнулся, — хорошенькие личики.

Эмма густо покраснела, и Лили испугалась, что та может выпалить что-то игривое, но Вольф уже переключил внимание на Лили.

— Мисс Лили, — начал он, кивнув ей, — я надеялся, что вы будете здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дневники герцогини [Хокинс]

Похожие книги