Читаем Как выучить английский язык полностью

Начнем с того, что учить много слов утомительно и, чего греха таить, не очень весело. Заучивая сотни слов в день, вы быстро «перегорите» от непосильной нагрузки, может дойти до того, что у вас выработается отвращение ко всем этим словам, карточкам и прочим языковым штукам. К тому же слишком много слов трудно удержать в памяти. Да, я ради эксперимента выучил 200 слов, но большую часть из них быстро забыл. И уж точно я не стал бы в таком темпе заниматься не то что месяц, а даже два-три дня подряд – слишком утомительно.

Подберите для себя подходящий темп занятий. Давайте вспомним этапы изучения слов. Когда вы загоняете слова в память – это только самый первый этап, вы цепляете слово на «крючок» памяти. Возможно, вы усвоите слова на уровне неуверенного узнавания. Для уверенного узнавания нужна практика, нужно много читать и слушать посильные по сложности и интересные для вас материалы. Для активного применения слов в речи нужна опять же практика: нужно писать и говорить, оттачивая владение словарным запасом. Не забывайте нашу формулу, знание слов – еще далеко не владение языком. Помните пример с Франсуа Гуаном, выучившим 30 000 немецких слов за месяц? Он старательно выучил целый словарь, но говорить по-немецки от этого не научился. Если вы приложите усилия и выучите множество слов, не подкрепив их владением грамматикой и не оживив в речевой практике, они будут лежать мертвым грузом.

Рассказывая о карточках, я взял количество в 30 слов только для примера. Для начала можете поупражняться с меньшим количеством, но думаю, что колода в 20—40 слов удобнее всего для разовой проработки. Это не значит, что каждый день нужно брать новые 20—40 слов. Повторяйте эту колоду два дня, три, неделю – уже через пару недель занятий вы подберете удобный для себя темп. Не переживайте, если окажется, что слова запоминаются медленнее, чем хотелось бы. Запоминание слов – развиваемый, тренируемый навык. К тому же чем больше слов вы знаете, тем легче запоминать новые.

<p>Словарный запас – это не только отдельные слова</p>

В английском языке, как и в русском, есть много речевых шаблонов из нескольких слов. Например, у нас это выражения вроде: будьте здоровы, добрый вечер, так держать, да что ты будешь делать, ну и дела и другие. Эти шаблоны очень удобны, с их помощью можно легко и понятно выразить мысль. Это заготовки для частовстречающихся ситуаций. Ну и дела! – это всегда удивление, будьте здоровы, приятного аппетита – общепринятые формулы вежливости. Такие формулы, клише, шаблоны нужно заучивать целиком.

В первую очередь нужно запомнить формулы вежливости, приветствий, знакомства – в жизни они встречаются чаще всего. Обычно именно с них и начинают изучать иностранный язык, некоторые из них вы, скорее всего, знаете: good morning, good evening, nice to meet you, my name is Petya и т. д.

Целиком нужно учить выражения, своего рода речевые штампы, обозначающие действия и ситуации, которые особенно часто встречаются в жизни. Обычно в них входят глаголы take, have, make, do:

to take a shower – принимать душ;

to have fun – веселиться;

to make money – зарабатывать деньги;

to do a favour – оказывать услугу.

Целиком обязательно нужно учить идиомы – устойчивые выражения, используемые в переносном значении. Иногда они практически дословно совпадают с русскими эквивалентами.

dark horse – темная лошадка;

step on the same rake – наступать на те же грабли.

Но чаще можно подобрать лишь эквивалент по смыслу, а форма его выражения сильно отличается:

to eat one’s words – взять слова обратно (буквально, «съесть свои слова»);

the acid test – серьезное испытание (буквально, «проверка кислотой»).

Идиомы ни в коем случае нельзя пытаться переводить дословно, получится полная бессмыслица:

green old age – это цветущая старость, а не зеленые старый возраст;

dog days – бабье лето, а не собачьи дни;

pie in the sky – пустые мечты, а не пирог в небе.

Особо отмечу, что есть много слов (особенно глаголов), которые часто используются в связке с предлогами. Например, по-русски мы говорим: через час, смотреть на что-то, говорить о чем-то. Такие слова лучше учить сразу с предлогами!

to be afraid of – бояться чего-либо;

to think of – думать о чем-либо;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки