Я теряю ее в море флуоресцентных накидок. Возвращаясь к машине, я признаю́сь себе, что действительно испытываю некоторую боль, хотя ничего похожего на пронзительную агонию в октябре, когда один из моих электродов оторвался и чуть не проткнул мне сердце насквозь.
Дождь все еще идет, но шок превратил некоторых людей в человеческие статуи, и я задаюсь вопросом, смогу ли я раздобыть одеяла или убедить их найти укрытие.
Какая-то женщина дергает меня за пальто. На ней светлый макинтош, волосы и лицо мокрые, а макияж растекся по щекам.
– Я не могу найти свою внучку.
– Хотите, я помогу? Думаю, что транспорт, который организуют спасатели, курсирует вон от той палатки. Держу пари, она ждет там.
– Я была там. Я ищу ее целую вечность. Мы обе выпали из вагона, когда поезд потерпел крушение, потому что стояли у дверей, готовые сойти на следующей станции. Но она, кажется, не пострадала.
– Сколько ей лет?
– Шесть.
Я представляю, как теряю Лео. Даже с тем учетом, что он в два раза старше этой девочки, я бы сошел с ума.
– Уверен, что кто-нибудь за ней присматривает. Я Джоэл.
– Барбара, – представляется она, и, ощущая ее холодную руку в своей ладони, я чувствую себя так, словно заключаю контракт.
Вместе мы направляемся обратно к месту происшествия, под брезентовую крышу. Я объясняю, что мы ищем ребенка, и, хотя я ничего не говорю Барбаре, происходит быстрая цепная реакция, поскольку разные сотрудники службы спасения проверяют и перепроверяют, не нашел ли кто-нибудь маленькую девочку.
– Не представляю, что с ней случилось, – бормочет Барбара. – Обычно она такая послушная, но…
Через ее плечо я вижу, как Лив забирается под брезент, и понимаю, что кто-то, должно быть, сообщил ей о пропаже ребенка. Последнее, что нужно Барбаре – это чтобы ей в лицо направили камеру.
– Давайте пойдем и посмотрим, сможем ли мы выяснить, где вы ее потеряли, а?
Я подталкиваю Барбару в другую сторону, чтобы Лив не увидела ни ее, ни меня. Мы уходим прочь от палатки, и капли дождя снова падают на нашу одежду.
Вглядываясь в темноту, Барбара внезапно останавливается.
– Что?
Когда мои глаза привыкают, я практически могу различить белые ноги лошадей в поле за канавой.
– Она очень любит лошадей. Может, она пошла в ту сторону?
Мне это кажется маловероятным, но по крайней мере это убережет женщину от цепких лап Лив. Мы идем, взявшись за руки, чтобы не поскользнуться. Барбара ведет, мягко тянет меня за собой в направлении, противоположном тому, куда движется полиция. Впрочем, если бы пропал Лео, я бы тоже хотел, чтобы проверили все вокруг.
– Вы что-нибудь слышите? – спрашивает она.
– Нет.
Фонарик моего телефона слабый, но он помогает нам обоим избежать обломков поезда. Чем сильнее мы удаляемся от машин «Скорой помощи», тем меньше становится света и шума…
– Вот, – снова повторяет Барбара. Кажется, справа нет ничего, кроме темноты.
И двух голосов.
Никто больше не поет эту песню; возможно, мои родители знали ее, когда были детьми.
– Эмили? – Барбара пытается тащить меня вперед. Я вожу своим телефонным фонариком по земле, точно прожектором, по дуге. Пение, кажется, затихает по мере того, как мы идем.
– …я не могу, – теперь определенно слышится голос маленькой девочки.
– Ты можешь, Эмили. Красиво и громко, давай…
– Керри? – мой собственный голос поглощается черным воздухом и дождем. Это не может быть она!
И все же я ловлю себя на том, что снова зову:
– Керри, ты здесь?
– Да. Это я. Где ты?
– Здесь, внизу. Осторожнее, там скользко и очень крутой склон! Я свалилась, так что не подходи ближе. Вы можете позвать помощь? Моя рация сдохла.
– У меня с собой телефон, я уже набираю номер, – кричу я, пролистывая последние звонки и выбирая Лив, надеясь, что она ответит, потому что знает: я бы никогда не потревожил ее в такой момент, если бы это действительно не было необходимо. – С тобой все в порядке?
– Жить буду. Скажи им, что здесь маленькая девочка –
Лив отвечает:
– Надеюсь, это важно, Джоэл! Я тут с командой ищу какого-то ребенка…
– Мы нашли. Рядом с полем, где пасутся лошади. С ним врач, и она говорит, что ребенок –
Я слышу, как Лив зовет кого-то, чтобы пересказать мои слова.
– Джоэл, я передаю тебя сейчас одному из пожарных, оставайся на линии, мы быстро…
Пока я пытаюсь описать, где мы находимся, Барбара рассказывает своей внучке, как Санта позже пролезет через дымоход.
Каждая клеточка моего тела стремится спуститься вниз и доставить Керри в безопасное место.
Нет.
Я знаю, что не должен усугублять ситуацию, заставляя спасателей вытаскивать трех человек вместо двух. Вместо этого я опускаюсь на колени, чувствуя, как густая холодная грязь мгновенно пропитывает мои дурацкие джинсы за 300 фунтов, и, передав телефон Барбаре, ложусь грудью на землю.