кратко излагает младший врач, после чего мы составим список вопросов, необходимых для обсуждения с ним и его семьей.
На сегодняшнем собрании мы будем обсуждать пятерых
пациентов, хорошо мне известных, еще двоих, которых я
знаю по паллиативной помощи в больнице, – их перевели в
хоспис для рассмотрения конкретных симптомов, и одного
нового пациента.
Новую пациентку зовут миссис Намрита Бат, ее историю
зачитывает стажер общей практики. Ей 37 лет, замужем, восемь детей в возрасте от двух до 16 лет. Набожная мусуль-манка, Намрита всегда соблюдает время молитвы в хосписе.
У нее рак легких, давший метастазы в печень, что вызывает
постоянные приступы тошноты. В хоспис ее направил врач
общей практики, заставший ее дома с миской для рвоты в
окружении обеспокоенных родственников и восьмерых детей. Он попросил найти ей лекарство от тошноты, чтобы она
могла немного отдохнуть.
Некоторые пациенты могут придерживаться таких
взглядов, которые не позволяют им принимать помощь
врачей. Удивительно, но к ним можно найти подход –
и это не обязательно кормление лекарствами против
воли.
Намрита согласилась приехать в хоспис. Ее свекровь каждый день привозит к ней детей на такси, а муж приезжает
после работы. Ее старшая дочь Рубани ночует в хосписе и
переводит для матери, которая не говорит по-английски. Я
спрашиваю, почему нельзя было предоставить переводчика с
нашей стороны. Достаточно бессердечно просить 16-летнюю
девушку переводить все разговоры о смертельном заболева-нии матери. Команда говорит, что Намрита против незнако-
мого переводчика. Кроме того, несмотря на усиливающуюся
тошноту, она отказывается принимать лекарства.
– А вы знаете, почему? – спрашиваю я.
– Мы не можем это выяснить, – отвечает сестра. – Сначала мы думали, что она боится игл, но потом она отказалась
принимать и таблетки от запора и кашля.
– Может быть, она считает, что может употреблять только
традиционные лекарства? – спросил священник.
– Нет, дело не в этом, – говорит сестра. – Они с мужем
как будто верят в то, что она должна страдать. Очень грустно
на это смотреть. Она не может пошевелиться без приступа
рвоты. Самому младшему ребенку два года, он хочет сидеть
у нее на коленях, но там она держит миску для рвоты. Он
сидит на коленях у бабушки или у одной из сестер и постоянно плачет.
– Иногда набожные мусульмане считают, что страдания –
это воля Аллаха, – сказал священник. – Возможно, это сложно понять, но для нее это имеет значение. Нужно спросить
ее об этом во время обхода.
Настроение у всех становится мрачным. Мы сталкиваем-ся со страданиями каждый день, но наша основная задача –
помощь. Как только кто-то отказывается от нее, мы чувствуем себя бессильными, и это заставляет нас грустить.
Мы допиваем остывшие напитки и отправляемся на обход. Сестра попросила прийти мистера Бата, он будет через
час, поэтому до его приезда можно осмотреть всех осталь-
ных.
Когда мы добираемся до палаты Намриты, священник нас
покидает, чтобы навестить семью, нуждающуюся в поддержке. Врач общей практики так и не появляется – кулинар-ная терапия пробудила воспоминания забывчивой пациентки, которая ужасно рада, что каменные кексы на вкус точно такие, какими она помнит их с детства. Даже без них нас
остается шестеро, и когда мы спрашиваем разрешения и входим в палату всем составом, это выглядит странно.
Намрита высокая, но очень исхудавшая. Она сидит на
кровати неподвижно, ссутулившись и пытаясь противосто-ять волнам тошноты, сотрясающим все ее существо. Она
остается в хиджабе 49, даже когда ее рвет в миску, которую
придерживает медсестра или ее спокойная дочь Рубани – она
гладит мать по спине, утешает на панджаби 50 и переводит
медсестре все сказанное. Мистер Бат сидит на низком стуле возле ее ног, проводит руками по голове и хмурится. Бабушка с остальными детьми отправились в комнату отдыха, оставив в ожидании прихода консультанта.
Я представляю им команду, здороваюсь за руку с Намри-той и ее мужем, обхожу кровать и сажусь в кресло у окна.
49 Хиджаб в исламе – любая одежда, но в западном мире под ним понимают
традиционный арабский женский головной платок. – Прим. ред.
50 Язык панджабцев и джатов, относится к инодоевропейской языковой семье, один из официальных языков Индии. Распространен в восточной части Пакистана, северо-западном и других районах Индии, главным образом в штате
Пенджаб. – Прим. ред.
Остальные члены команды располагаются в палате. Это еще
одна традиция обходов: все должны сидеть – это уважение к
пациенту, с которым мы находимся на одном уровне, и это
знак того, что мы готовы посвятить этому визиту время, а
не заскочили на секунду. В одиночных палатах всегда есть
раскладной диван, поэтому четверо членов команды сели на
него. Остальные нашли стулья или сели на пол. Я сама обычно сажусь на пол, но для этой семьи важны традиции и этикет, поэтому я сижу прямо и стараюсь выглядеть как консультант.