Читаем Как холодно в земле полностью

Патч бросился за ней и скрылся из виду. Это была их обычная игра. Они прошли немного вдоль откоса. Патч носился туда-сюда и обследовал придорожную канаву, а Стив шел не спеша, переваривая обед.

Вокруг царила тишина. Почти все машины сейчас ездят по новому шоссе. Стоял еще один славный весенний день, и настроение у Стива понемногу улучшалось. Паб скрылся за поворотом; впереди виднелся какой-то домик. Патч, видимо, что-то нашел в канаве. Он выронил палочку, которая ему надоела, и беспокойно заворчал.

— Фу! А ну брось! — машинально крикнул Стив.

Патч послушно вылез на дорогу — в густой высокой траве песика почти не было видно — и побежал по дороге, неся что-то в зубах. Потом с гордостью бросил поноску под ноги хозяину.

Что-то блеснуло на солнце.

— Что ты там нашел? — Стив нагнулся и протянул руку. Патч бросил находку, сел и завилял коротким хвостиком.

Его находкой оказались треснутые очки в роговой оправе.

— О господи! — прошептал Стив. — Очки Джерри! — Он нерешительно поднял их с земли и огляделся. Джерри носил очки постоянно. Он не мог уронить их и не заметить. Предчувствуя самое плохое, Стив посмотрел на канаву, на то место, где, рыча, носился Патч. Сглотнув подступивший к горлу ком, архитектор медленно направился к собачке.

Патч прыгнул вперед, радуясь, что хозяин собирается с ним поиграть. Остановившись на краю неглубокой канавы, он звонко залаял. Стив схватил песика за ошейник и вытащил на дорогу. Потом опустился на колени, раздвинул траву и заросли крапивы, не обращая внимания на ожоги, и заглянул в канаву.

На него из зарослей лопухов смотрели невидящие глаза Джерри Герси. Натруженная рука прораба лежала на груди, прикрывая сердце, как если бы он и в смерти произносил какую-нибудь страшную клятву. По руке деловито бежал выводок муравьев.

Стив поспешно поднялся на ноги и бросился прочь от страшного зрелища. Спотыкаясь, он бежал но обочине назад, к «Лису и гончим». Ему казалось, будто он видит страшный сон и за ним кто-то гонится. В висках гулко стучала кровь. Его мутило. Живые изгороди по обе стороны от него покрылись бутонами, но он мог думать только о конце жизни.

Задыхаясь, он добежал до автостоянки и принялся отыскивать взглядом машину Пирса, но сержант уже уехал. Стив рывком распахнул дверцу собственной машины и попытался позвонить Маркби, но ему сказали, что старший инспектор на совещании у начальства. Архитектор сбивчиво изложил свой рассказ дежурному. Тут в участок вернулся Пирс, и Стиву Уэзеролу пришлось повторить свой рассказ еще раз, уже более внятно. Потом он вышел из машины и взял на руки Патча, который беспокойно вертелся у него под ногами. Посадив песика на сиденье, он захлопнул дверцу, отошел подальше, нагнулся… Тошнота стала неодолимой, и его вырвало.

Потом он с жалким видом побрел назад, к канаве и, дрожа, сел над трупом Герси, ожидая, когда прибудет полиция.

<p>Глава 14</p>

К тому времени, как Маркби добрался до окружной дороги, утренняя пробка уже рассосалась, но машины по-прежнему двигались с черепашьей скоростью. Как оказалось, виной всему дорожные работы, которые велись без всяких видимых причин и из-за которых перекрыли одну полосу. Движение кое-как регулировал рабочий в желтом жилете с жезлом, на котором попеременно загорались красный и зеленый свет. Второй рабочий без всякого энтузиазма регулировал встречное движение на другом конце участка. Когда Маркби подъехал поближе, на жезле загорелся красный сигнал. Старший инспектор послушно остановился, выставил локоть в открытое окошко и, чтобы скоротать время, принялся обдумывать известия, полученные от Пирса.

Не верится, что Герси просто сбежал. Не может быть! Он не такой, как перекати-поле Дэйли, простой рабочий, который кочует со стройки на стройку. Такому наверняка есть что скрывать; потому-то Дэйли и дал тягу при первых признаках неприятностей. Его объявили в розыск, но он, скорее всего, залег на дно.

В отличие от Дэйли Герси — местный уроженец. Он живет у сестры недалеко от стройки. Скорее всего, именно знание местности и наличие постоянного жилья помогли ему стать прорабом. Иначе трудно понять, почему подрядчик его нанял. Тем не менее, каким бы Герси ни был непокладистым и недружелюбным, в строительстве, он, видимо, разбирался хорошо. По прикидкам Маркби, прорабу было лет сорок с небольшим, и он всю жизнь проработал на стройках. В местном уроженце, который к тому же отличается известной педантичностью, трудно заподозрить лицо, скрывающееся от правосудия. Он может сбежать только в самом крайнем случае. Если верно последнее, думал Маркби, значит, насущная необходимость возникла лишь вчера поздно вечером. До того, включая тот миг, когда Герси безрадостно поздоровался с ними в пабе, прораб выглядел как обычно: нелюдимый, неприветливый, но было совершенно не похоже, что он собирается сбежать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мередит Митчелл и Алан Маркби

Похожие книги