Читаем Как читать книги полностью

После несчастного случая он получил целый шквал открыток от приятелей по работе, которых не видел много лет. Несомненно, дело рук Мэри Джейн. Все, кто здесь работал, пришли и на поминки.

– Я передам Кристи, что ты о ней спрашивала.

– Передай, передай, Фрэнк. Да благословит тебя Бог.

Следуя за Кертисом в главный цех с его необъятностью, сияющими чистотой полами, Фрэнк спиной ощущал ласковую расположенность Мэри Джейн. А затем его снова кольнула тоска по ушедшим дням, полным копоти и машинного масла. Теперешние станки – все компьютеризированные – сверкали надменностью медицинских приборов, для безопасности они были в корпусах из оргстекла, обвиты прозрачными трубками с охлаждающей жидкостью. Но работали они, как и раньше, шумно. Фрэнк убавил громкость в слуховом аппарате.

– Здесь так чисто, что можно ребенка пустить ползать, – обводя рукой цех, заметил Кертис.

Фрэнк помнил это чувство собственной значимости и гордости. Ничто с этим ощущением не сравнится.

– Где мистер Пирс? – спросил Фрэнк. Он любил бывшего босса, тот был хорошим человеком.

– В последнее время мы его почти не видим. – Кертис понизил голос: – Рак.

– Господи.

– Но он справится. Он же упрямый как осел. Слушай, Фрэнк. Мы и тебя давно не видели. Надо бы собраться как-нибудь, пивка попить.

– Обязательно, – согласился Фрэнк.

– Нет, правда, – не унимался Кертис.

Это был мягкий, как подушка, темнокожий человек с добрыми, глубоко посаженными глазами, вкусивший свою долю скорби. Когда от менингита в спортивном лагере умер его сын-подросток, Лоррейн несколько месяцев подряд раз в неделю относила Джексонам ужин – в таких ситуациях всегда проявлялась ее лучшая сторона.

Фрэнк огляделся и осознал, что все это время ему не хватало его товарищей по работе, а также Одри, которая махала ему с противоположного конца цеха. Какое-то время он просто наблюдал за своей старой командой – как они перемещаются между станками и аппаратурой, как носят материалы, сверяют спецификации, складывают режущие инструменты всех размеров в боксы всех размеров. Самые маленькие резцы походили на тонкие, завернутые в фольгу леденцы, их кончики были покрыты оксидной пленкой ярких сплавов – цвета серебра, меди и золота. Самые большие походили на боеголовки.

– Эти новые станки взорвут тебе мозг, – сказал Кертис.

Он повлек Фрэнка в глубину цеха, где на того обрушились хлопки по спине от людей, которых он не видел несколько лет. Их осталось меньше, чем он ожидал, и за станками в основном присматривали молодые ребята, недавние выпускники технических колледжей.

– Погляди-ка, Фрэнк, – остановившись у совершенно нового, сверкающего станка, сказал Кертис. – Пятикоординатный. Поворачивает и режет без перенастройки.

Фрэнк с благоговением наблюдал, как станок преобразует стальную заготовку в огромный клапан.

– «Боинг»? – спросил он.

– «Локхид», – ответил Кертис. – Новые клиенты.

– А неплохо.

– Очень неплохо, – засмеялся Кертис.

Работая в «Машинах Пирса», Фрэнк близко сошелся с некоторыми сослуживцами, но, выйдя на пенсию, понял, до какой степени эта дружба основывалась на их общем деле. Теперь ему ближе были те, кто, как и он сам, уже не работал. Но Джек и Расс переехали во Флориду, Леонард присылал открытки из путешествий по миру, а Митч умер.

– Итак. Тебе нужен лом?

– Да.

– Для чего?

– Хочу смастерить держатели для книг, – сказал Фрэнк.

Он покажет Харриет, что может загладить свою вину. И что умеет обращаться с фрезерным станком. Что он человек с хорошими манерами и вполне разумный. А не чокнутый тип, размахивающий огромным куском стекла.

– Если не возражаешь, я пороюсь в контейнерах? Мне нужна нержавейка, потом, может, медью ее покрою.

– О-о, засверкает как надо, – похвалил Кертис. – Дама сердца?

Но Фрэнк не успел ответить, на него налетела Одри.

– Фрэнки-и-и! – завизжала она. – Мой Фрэнки-Фрэнк!

Одри всегда вызывала у него улыбку – смешливая и необычайно талантливая, с сипловатым голосом. Мистер Пирс даже организовал женский туалет, хотя Одри так и осталась единственной женщиной.

– Выхожу замуж! – объявила она, выставив растопыренную пятерню. – Кольцо – чудо, а я не могу носить его на работе.

– Ну ты же не хочешь, чтобы тебе палец оторвало.

– Целый карат, Фрэнки-Фрэнк, богатенького себе приискала.

Она сыпала шутками, как и прежде, и Фрэнк с радостью остался бы среди этих шумных и веселых людей, единомышленников. Но больная спина, ноющие суставы, слабеющее зрение… Ах, как же он скучает по работе. По своему делу.

– Фрэнки тоже завел себе даму сердца, – сказал Кертис, и Одри издала свое фирменное совиное уханье.

Она попыталась вытянуть из Фрэнка подробности, но, ничего не добившись, принялась описывать предстоящую свадьбу:

– Фрэнк, вообрази, у меня будет платье со шлейфом в два с половиной метра, – захлебывалась она. – Представляешь? А церемонию устроим на участке моей бабушки.

Фрэнк хмыкнул, представив, как Одри бежит по полю, а за ней тянется длинный шлейф, заляпанный оленьими лепешками.

Прощаясь, она смачно чмокнула его в щеку и упорхнула к своему станку.

– Это колечко превратило ее в Белоснежку, – рассмеялся Кертис.

Перейти на страницу:

Похожие книги